Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состоянии

Примеры в контексте "Conditions - Состоянии"

Примеры: Conditions - Состоянии
The Special Rapporteur has received alarming reports on the health conditions of some 136 prisoners who do not receive proper medical treatment or medication. Специальный докладчик получает тревожные сообщения о состоянии здоровья примерно 136 заключенных, которые не получают надлежащего медицинского лечения и лекарств.
Quantitative data on the conditions of dryland ecosystems and of the livelihood of their populations are required to support policy-making and environmental management on all scales. Количественные данные о состоянии экосистем засушливых земель и средств к существованию населения этих районов необходимы для содействия в разработке политики и рациональном использовании окружающей среды на всех уровнях.
People can learn about labour market conditions and regional personnel requirements, including specific details and requirements with regard to any given profession. Граждане могут ознакомиться с информацией о состоянии рынка труда, потребностях региона в кадрах, со спецификой и требованиями, предъявляемыми к той или иной профессии.
Regular assessment is an integral part of adaptive management that can respond to changing conditions. Регулярная оценка является составной частью адаптативного менеджмента, который в состоянии реагировать на изменяющиеся условия.
Countries that satisfy these conditions have been able to use debt management to mitigate the effects of financial crises. Страны, в которых эти условия выполняются, оказываются в состоянии использовать регулирование задолженности для смягчения последствий финансовых кризисов.
Within six months, HNP procurement staff must be capable of fulfilling all the conditions resulting from the reform activities. Через шесть месяцев все занимающиеся закупками сотрудники должны быть в состоянии выполнять все требования, обусловленные проведением реформы.
Nonetheless, prison conditions and infrastructure in the Democratic Republic of the Congo remain dilapidated, and the situation is deteriorating. Тем не менее, тюрьмы и их инфраструктура в Демократической Республике Конго находятся в плачевном состоянии и ситуация ухудшается.
With regard to conditions in detention facilities, the replies on Aruba were very useful. Относительно условий, которые существуют в центрах содержания под стражей, ответы о состоянии дел на Арубе были весьма полезны.
I may have failed to provide them with the optimal conditions for their success. Возможно я не в состоянии обеспечить оптимальные условия для их успеха.
He also claims that because of the conditions in the temporary confinement ward, he was not able to prepare for his trial. Он также сетует, что из-за условий в изоляторе временного содержания, он не был в состоянии подготовиться к суду над ним.
Political or regime change can create a new political and social order and conditions under which minorities may be placed at a heightened risk of violence. Политические изменения или смена режима могут привести к созданию нового политического и социального порядка и условий, при которых представители меньшинств могут оказаться в состоянии повышенной опасности насилия.
Although agricultural conditions had improved since the devastating drought of the previous year, about 30 per cent of the Afghan population remained in a situation of food insecurity, facing malnutrition and undernourishment. Хотя состояние сельского хозяйства после жестокой засухи предыдущего года улучшилось, около 30 процентов населения Афганистана остаются в состоянии продовольственной нестабильности, недоедания и недостаточного питания.
In these untenable conditions, the husband may abandon his family, or resort to domestic violence because he is unable to cope. В таких невыносимых условиях муж может оставить семью или прибегнуть к насилию, если он не в состоянии справиться с ситуацией.
Work is being done to establish a set of labour safety standards and a national information system on working conditions and occupational risks. Развернута работа по созданию системы стандартов безопасности труда, по формированию национальной информационной системы о состоянии условий труда и профессиональных рисках.
General conditions are for the person to be at least 15 years of age and to have a general medical capacity. К общим условиям относятся условия, согласно которым такое лицо должно быть не младше 15 лет и иметь справку о состоянии здоровья.
This has been widely accepted by the employees and in line with the socio-economic conditions of the country as well as the health conditions of the female employees. Это положение пользуется широкой поддержкой трудящихся в свете улучшения социально-экономических условий в стране, а также ввиду проявления заботы о состоянии здоровья работниц.
The conservation and protection of representative and unique forest types, both in natural and semi-natural conditions, as well as under a range of other conditions, are widely recognized as an integral part of sustainable forest management. Необходимость сохранения и защиты репрезентативных и уникальных типов лесов в естественном или полуестественном состоянии, а также в определенных других состояниях широко признается как неотъемлемый элемент устойчивого лесопользования.
The amendments will require ships to be designed and constructed to be safe and environmentally friendly, when properly operated and maintained under the specified operating and environmental conditions, in intact and specified damage conditions, throughout their life. Согласно поправкам, суда должны будут проектироваться и строиться так, чтобы они были безопасными и экологически чистыми при надлежащей эксплуатации и техническом обслуживании в указанных эксплуатационных и экологических условиях, в исправном состоянии и в рамках предусмотренных параметров ущерба, на протяжении всего срока их эксплуатации.
The Committee is concerned that the general conditions of pre-trial and detention centres for children in conflict with the law are very poor and that there is no systematic inspection to investigate and evaluate actual conditions as well as violations to existing regulations. Комитет обеспокоен тем, что общие условия пребывания в центрах досудебного и предварительного содержания для детей, находящихся в состоянии конфликта с законом, весьма неудовлетворительны и что отсутствует систематическая инспекция по расследованию и оценке фактических условий, а также нарушений существующих норм.
Mr. Bruni noted that the State party had not replied fully to the questions concerning conditions of detention and prison conditions contained in paragraphs 24 and 25 of the list of issues prior to reporting. Г-н Бруни отмечает, что государство-участник не дало полных ответов на вопросы об условиях содержания заключенных и о состоянии тюремной системы, содержащиеся в пунктах 24 и 25 перечня вопросов, направленного до представления доклада.
Health conditions and access to health professionals by detainees have been included into the list of questions to be typically asked during an interview. В перечень типовых вопросов, обычно задаваемых в ходе опроса, были включены вопросы о состоянии здоровья и возможности получения профессиональной медицинской помощи.
They are tools for assessing national trends in forest conditions, and they provide a common framework for describing, monitoring and evaluating progress toward sustainability. Они представляют собой инструменты для оценки тенденций в состоянии лесов на национальном уровне и обеспечивают общую основу для описания, мониторинга и оценки прогресса в деле достижения устойчивости.
Driving beam, under neutral state conditions: point of Emax. пучок дальнего света в нейтральном состоянии: точка Емакс.
Ministries of agriculture and institutions of national academies of sciences are involved in data collection and reporting on soil conditions and on biodiversity, respectively. Министерства сельского хозяйства и национальные академические научные институты участвуют в сборе данных и составлении отчетов соответственно о состоянии почвы и биоразнообразии.
In many cases they are forced to fetch water from unprotected sources, some infected with mosquitoes, often polluted and in poor sanitary conditions. Во многих случаях они вынуждены брать воду из незащищенных источников, некоторые из них заражены москитами, часто загрязнены и находятся в неудовлетворительном санитарном состоянии.