Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состоянии

Примеры в контексте "Conditions - Состоянии"

Примеры: Conditions - Состоянии
4.7.2.1 The test shall be conducted with a 2 axles standard model commercial vehicle in good running conditions equipped with: 4.7.2.1 Испытание проводят с использованием двухосного грузового транспортного средства типовой модели в исправном эксплуатационном состоянии, оснащенного:
The Committee is particularly concerned at reports of overcrowding and deplorable sanitary conditions in the State party's prisons and places of detention, below minimum standards, and at the limited application of alternatives to imprisonment. Комитет особенно обеспокоен сообщениями о переполненности и неадекватном санитарно-гигиеническом состоянии тюрем и мест содержания под стражей в государстве-участнике, которые не соответствуют минимальным стандартам, а также ограниченным применением мер, альтернативных тюремному заключению.
It was informed of the conditions of the NHRIs and the state of the justice systems; it advised that the challenge would be to find the best strategy for impact in strengthening national institutions through international standards reinforcing the accountability mechanisms. Совет был проинформирован о состоянии НПУ и судебных систем; по его мнению, главной задачей является поиск наиболее оптимальной стратегии для укрепления национальных учреждений посредством применения международных стандартов, усиливающих механизмы отчетности.
He further adds that, according to the forensic medical report, has son was rendered urgent medical assistance on several occasions within just a few days and should not have been allowed by an independent doctor to be subjected to interrogations with such health conditions. Далее он добавляет, что в соответствии с заключением судебно-медицинской экспертизы его сыну в течение всего нескольких дней неоднократно оказывалась неотложная медицинская помощь и что при таком состоянии здоровья независимый врач не разрешил бы проводить допросы.
In addition, the contractor provided information on meteorology and sea state conditions. Yuzhmorgeologiya states in the report that in 2010 it expects to complete the analysis of all environmental data collected to date. Кроме того, контрактор представил информацию о метеорологии и состоянии моря. «Южморгеология» в отчете отмечает, что в 2010 году она намерена завершить анализ всех экологических данных, собранных на сегодняшний день.
10.12 The National Education Infrastructure Management System is an electronic planning and management tool developed by government to allow access to information about the conditions of infrastructure and facilities at all public schools across the country. 10.12 Национальная система управления инфраструктурой образования представляет собой разработанный правительством автоматизированный инструмент планирования и управления, позволяющий получить доступ к информации о состоянии инфраструктуры и материальной базы всех государственных школ в стране.
This focus and direction by a prominent regional organization promises significant developments in the facilitation of repatriation operations and also in the area of prevention and mitigation of future conditions which might provoke the displacement of people in the region. Такая направленность программы и ее осуществление под руководством авторитетной региональной организации открывают перспективы достижения значительного прогресса в проведении операций по репатриации беженцев, а также в области предупреждения и смягчения последствий возможных кризисных ситуаций, которые в состоянии спровоцировать перемещение людей в регионе.
Some indigenous representatives from North America reported on health conditions in their communities, which resulted from social problems that indigenous people faced everywhere, such as unemployment, alcohol and drug abuse and family violence. Некоторые представители коренных народов из Северной Америки сообщили о неудовлетворительном состоянии здоровья членов их общин, что объясняется целым рядом социальных проблем, включая, в частности, безработицу, алкоголизм и наркоманию и насилие в семье, с которыми коренные жители сталкиваются повсюду.
They need to benefit from duty-free and quota-free market access conditions for all products in developed countries and other countries in a position to grant such treatment, as called for in various international accords and exemptions from tariff and subsidy reduction commitments. В соответствии с положениями различных международных договоров они должны пользоваться беспошлинным и неквотируемым доступом на все товарные рынки развитых и других стран, которые в состоянии предоставить им подобный режим, а также освобождаться от обязательств в отношении тарифов и сокращения размера субсидирования.
1 data on the waterway situation, such as meteorological, hydrographical and hydrological conditions and the operational status of aids to navigation; 1 данные о ситуации в фарватере, например о метеорологической, гидрографической и гидрологической обстановке и о рабочем состоянии навигационного оборудования;
The Space Weather Information Center at NICT distributes information on space weather conditions in real time and issues warnings when necessary. Центр информации о космической погоде при НИКТ распространяет информацию о состоянии космической погоды в реальном масштабе времени и, при необходимости, оповещает об опасности.
They should learn how to deal with substance abuse among young people, vaccination and nutrition, chronic conditions, trauma and other health problems that may begin in youth and affect their well-being during adulthood. Им также следует овладеть навыками борьбы с наркоманией среди молодежи, решения вопросов вакцинации и питания, лечения хронических болезней, психологических травм и других медицинских проблем, которые, начавшись в молодости, могут отрицательно сказаться на их благополучии во взрослом состоянии.
Liquefied Petroleum Gas (LPG) - a mixture of light hydrocarbons, gaseous under normal atmospheric conditions which can be liquefied by increased pressure or decreased temperature. Сжиженный нефтяной газ (СНГ) - смесь легких углеводородов, находящихся в газообразном состоянии в условиях нормального атмосферного давления, которые могут быть сжижены путем повышения давления или понижения температуры.
Please specify the conditions set out in the Personal Status Act under which marriage rites continue to be non-punishable, in accordance with the draft amendment to article 279 of the Penal Code (see report, para. 57). Просьба уточнить условия, установленные в законе о гражданском состоянии, при которых ритуалы бракосочетания продолжают оставаться безнаказанными в соответствии с проектом поправки к статье 279 Уголовного кодекса (см. доклад пункт 57).
The Committee further notes with concern that the labour inspectorate is under-resourced, subject to external influence and therefore unable to exercise effective control over miners' working conditions (article 7). Комитет далее с озабоченностью отмечает тот факт, что Инспекторат контроля за условиями труда испытывает нехватку средств, подвергается давлению извне и в силу этого не в состоянии обеспечивать эффективный контроль за условиями труда рудокопов (статья 7).
The Contracting Parties also set out a "tolerance package" defining the conditions under which drivers of vehicles registered in countries that failed to observe the deadline are allowed access to complying States. Кроме того, Договаривающиеся стороны разработали "пакет терпимости", где определены условия, при которых водителям транспортных средств, зарегистрированных в странах, оказавшихся не в состоянии соблюсти крайний срок, разрешается доступ на территорию государств, соблюдающих данное положение.
With respect to prison conditions, Thailand indicated that all alleged offenders could apply for provisional release, and that funding was provided by the Ministry of Justice for those unable to afford bail. Касаясь условий содержания в тюрьмах, Таиланд сообщил, что все предполагаемые преступники могут ходатайствовать о временном освобождении и что Министерство юстиции выделяет средства тем, кто не в состоянии выплатить залог.
The purpose of these systems is to control the vehicle in emergency conditions when the driver is no longer in a condition to fulfil his duty because very rapid adequate actions are needed. Цель этих систем состоит в том, чтобы контролировать транспортное средство в чрезвычайной ситуации, когда водитель уже не в состоянии в полной мере выполнять свои функции, поскольку необходимо предпринимать очень быстрые и адекватные действия.
The project is aimed at bringing in several newly emerging information technologies to gather, store, distribute, analyse, visualize and disseminate crucial information on past, present and future environmental conditions. Проект предусматривает использование ряда недавно появившихся информационных технологий для сбора, хранения, распределения, анализа, визуализации и распространения ключевой информации о прошлом, нынешнем и будущем состоянии окружающей среды.
With regard to the corrections system, years of conflict and mismanagement, combined with very poor infrastructure, have resulted in deplorable prison conditions in Somalia. Что касается системы исправительных учреждений, то из-за многолетнего конфликта и бесхозяйственности, а также крайне низкого уровня развития инфраструктуры тюрьмы в Сомали находятся в плачевном состоянии.
According to Article 115 of the Constitution, the State protects everyone's rights to live in beneficial environment, to reporting on environmental conditions and to care for their maintenance and improvement. Согласно статье 115 Конституции, государство защищает право каждого на жизнь в благоприятной среде путем предоставления сведений о состоянии среды и заботы о ее сохранении и улучшении.
These mean that there is rich access to information at the public authorities about conditions in both public activities and in the private area. Это означает, что существует широкий доступ к информации, которой располагают государственные органы, о состоянии как государственной деятельности, так и деятельности, осуществляемой в частном секторе.
a. Research into the health conditions of the Roma. а) Исследование по вопросу о состоянии здоровья народности рома.
It is necessary to keep in mind that heat and electricity production capacities were kept in working conditions and with stabilization of the economy they were put into operation to ensure economic growth and the fuel consumption structure was almost the same as in base year. Необходимо учитывать, что производственные мощности по выработке тепла и электроэнергии поддерживались в рабочем состоянии, и с наступлением стабилизации экономики они были задействованы для обеспечения экономического роста, при этом структура потребления топлива за этот период была практически аналогична структуре базового года.
Mr. Kapambwe (Zambia) said that the proposed programme budget must be considered in the context of the situation created by the non-payment of assessed contributions, and urged all Member States that were able to pay to do so on time and without conditions. Г-н Капамбве (Замбия) говорит, что предлагаемый бюджет по программам должен рассматриваться в контексте ситуации, возникающей вследствие невыплаты начисленных взносов, и настоятельно призывает все государства-члены, которые в состоянии производить выплаты, делать это своевременно и без каких-либо условий.