Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состоянии

Примеры в контексте "Conditions - Состоянии"

Примеры: Conditions - Состоянии
Concerns remain regarding the privacy of the patient in the provision of information on medical conditions, and steps should be undertaken to ensure confidentiality. Пока еще не до конца урегулированы вопросы, связанные с сохранением врачебной тайны при предоставлении пациентом информации о состоянии своего здоровья, и в этой связи потребуется принять меры для обеспечения конфиденциальности.
After two decades of living and surviving in these miserable conditions, only 350 families will be relocated and 331 will continue their interminable wait. По сути, после почти двух десятилетий жизни или выживания в плачевных условиях будут переселены только 350 семей, в то время как еще 331 семья останется в состоянии бесконечного ожидания.
No country acting alone in the Mano River region can create the conditions necessary to guarantee peace, security, stability and development. Ни одна страна, действующая в одиночку в регионе бассейна реки Мано, не в состоянии обеспечить условия, необходимые для установления мира, безопасности, стабильности и развития.
There was a concern that developing countries might not fully participate in the international information community and economy, especially when they might not meet the conditions of basic economic and social infrastructure. Ораторы говорили о своей обеспокоенности по поводу того, что развивающиеся страны, возможно, не в состоянии всесторонне участвовать в функционировании международного информационного сообщества и экономики, особенно в тех случаях, когда они не располагают базовой экономической и социальной инфраструктурой.
Some States are able to manage on their own, redirecting national priorities towards health, education, and creating the conditions for employment. Некоторые государства в состоянии самостоятельно справляться с этой проблемой путем пересмотра национальных приоритетов в пользу здравоохранения, образования и создания рабочих мест.
The international criteria and indicators processes have been a major contributor towards the improvement of data and information on the trends and conditions of forests worldwide. Разработка международных критериев и показателей во многом способствуют получению более точных данных и информации о тенденциях и состоянии лесов во всем мире.
part of the vehicle mass borne by the axle under static conditions Р часть массы транспортного средства, приходящаяся на ось в статическом состоянии
Some of the most species-rich, infertile grasslands are often found at weakly buffered or neutral conditions, which make them sensitive to acidification and negative impacts of ammonium. Некоторые неплодородные лугопастбищные угодья с наибольшим видовым разнообразием часто оказываются в слабо буферизованном или нейтральном состоянии, что делает их чувствительными к подкислению и негативному воздействию аммония.
There is limited data on forest conditions, property rights and the suitability of forests for given purposes. В настоящее время имеются недостаточно полные данные о состоянии лесов, имущественных правах лесовладельцев и пригодности лесов для использования в выбранных целях.
Many tailings sites and waste dumps of closed enterprises lie in dilapidated conditions, without any fencing or warning signs to prevent unauthorized access. Многие хвостохранилища и горные отвалы закрытых предприятий находятся в запущенном состоянии без какого-либо ограждения и предупреждающих надписей для недопущения несанкционированного доступа к ним.
In the context of relevant provision of the Convention, some more important statistical data are provided below to reflect health conditions of various groups of children. В контексте соответствующего положения Конвенции ниже представлены некоторые более важные статистические данные о состоянии здоровья различных групп детей.
In order to contribute in the fighting of discrimination and stigmatization to people living with HIV there were created home-based services where NGOs volunteers can assist the sickness people in precarious conditions. В контексте содействия борьбе с дискриминацией в отношении людей, живущих со СПИДом, и негативным отношением к ним была создана система оказания услуг на дому, в рамках которой добровольцы из неправительственных организаций могут помогать больным, находящимся в тяжелом состоянии.
the obligation for rail infrastructure managers to publish a network statement providing all essential information on the infrastructure and the conditions of its use; обязанность управляющих железнодорожной инфраструктурой опубликовать отчет о состоянии сети, содержащий всю важнейшую информацию об инфраструктуре и условиях ее использования;
The Contact Group should also be capable of assisting Liberia to create the proper conditions for the conduct of free and fair elections, at the appropriate moment. Контактная группа должна также быть в состоянии оказать Либерии помощь в создании условий, необходимых для проведения в соответствующие сроки свободных и справедливых выборов.
Two good rainy seasons in 2002 have benefited rain-fed agriculture in the south of the country and improved conditions for livestock. Два сезона обильных дождей в 2002 году благотворно отразились на состоянии земледельческого сектора на юге страны и улучшили условия для животноводства.
However, most parents are themselves living in precarious conditions and, consequently, are unable to pay their children's school fees. Однако большинство родителей сами живут в трудных условиях и не в состоянии оплачивать расходы по обучению своих детей в школах.
An acceptable clearance technology has to be able to deal with most types of mines in most types of landscapes under sometimes-difficult environmental conditions. Приемлемая расчистная технология должна быть в состоянии справляться с большинством типов мин по большинству типов ландшафтов и зачастую в трудных условиях окружающей среды.
Social unrest elsewhere beckons, in dozens of countries where neither the socio-economic conditions nor the political institutions can contain the enormous pressures much longer. Народное недовольство зреет повсеместно - в десятках стран, где ни социально-экономические условия, ни политические институты уже не в состоянии сдерживать огромного давления.
The minister concerned ordered "a report on the conditions of imprisonment and the state of health of prisoners according to the relevant medical records". Соответствующий министр распорядился подготовить «доклад об условиях содержания в тюрьме и о состоянии здоровья заключенных согласно данным медицинского учета».
Singapore urged all Member States that were in a position to do so to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Сингапур настоятельно призывает все государства-члены, которые в состоянии сделать это, полностью, своевременно и без условий выплатить свои начисленные взносы.
In-migration into cities has created very dense informal settlements (slums) where 30 to 40 per cent of the urban population lives in abject poverty and dismal conditions. Миграция в города привела к образованию весьма плотно населенных неофициальных поселений (трущоб), где проживают от 30 до 40 процентов городского населения в состоянии крайней нищеты и в ужасающих условиях.
The Personal Status Code gives women the possibility of repudiation based on the following conditions: Кодекс законов о гражданском состоянии предоставляет женщине возможность расторгнуть брак в следующих случаях:
Approximately 280,000 persons live in precarious conditions, huts, shacks or makeshift housing of poor quality, made with temporary or discarded materials. Около 280000 человек живут в неблагополучных условиях в хижинах, лачугах или самодельных временных жилищах, которые находятся в плохом состоянии, поскольку построены из непрочных или отбракованных материалов.
Although ESC cannot change the tyre/road friction conditions the driver is confronted with in a critical situation, there are clear reasons to expect it to reduce loss-of-control crashes, as discussed below. Хотя система ЭКУ не в состоянии изменить условия сцепления между шиной и дорогой, когда водитель оказывается в критической ситуации, есть все же явные причины предполагать, что оно позволит сократить, как указывается ниже, число ДТП, вызванных потерей управления.
Furthermore, developing countries should be able to translate improved market access and entry conditions into actual exports on the basis of improved and diversified supply capacity. Кроме того, развивающиеся страны должны быть в состоянии воплощать улучшающиеся условия доступа к рынкам и выхода на них в реальный экспорт за счет совершенствования и диверсификации потенциала предложения.