Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состоянии

Примеры в контексте "Conditions - Состоянии"

Примеры: Conditions - Состоянии
The Parliamentary Commission on Rules of Procedure and Human Rights has more than once had to investigate conditions in prisons and reformatories for minors. Парламентская комиссия по внутреннему урегулированию и правам человека неоднократно рассматривала вопрос о состоянии тюрем и воспитательных центров для несовершеннолетних.
In the cells (cachots), detention conditions are inhuman and torture is practised. Большинство тюрем было построено в колониальную эпоху и находятся в аварийном состоянии.
Růžičková later said that when Provaníková saw the conditions of her hands after four years in concentration camps, she wept. Зузана вспоминала, что, когда Мария увидела, в каком состоянии были её руки после четырёх лет концлагерей, она расплакалась.
Photo-gallery, model of the Station, little known first-hand information about the sarcophagus conditions nowadays. Фотогалерея, макеты атомной станции, малоизвестная информация "из первых рук" о состоянии саркофага на сегодняшний день.
This situation has made it necessary to lease aircraft under abnormal and unfavourable conditions, also resulting from the pressures caused by the embargo. В результате этого летательные аппараты арендуются в не отвечающем предъявляемым требованиям и неудовлетворительном состоянии, что является следствием блокады.
Under cold-start conditions engines may use an enhanced-idle device to quickly warm up the engine and after-treatment devices. В условиях запуска двигателя в холодном состоянии может использоваться усилитель холостого хода для быстрого прогрева двигателя и устройств последующей обработки.
In the DPRK where the household doctors care service system is in effect, hospitals concerned prepare parthograph for every birth to record in detail the health conditions and preventive treatment. В КНДР, где реализована система участкового медобслуживания, в соответственной больнице после рождения каждого жителя сразу составляют его карту ухода за здоровьем, в которой подробно записывают данные о состоянии его здоровья, профилактике и лечении.
The breakage is not believed to be indicative of any abnormalities in the tree's health, and may even be a natural defense mechanism against adverse weather conditions. Считается, что событие не говорит о проблемном состоянии дерева, а может быть естественным защитным механизмом от неблагоприятных погодных условий.
His family lives some 1,000 km from the prison which makes it difficult to overview Mr. Al Qahtani's conditions of detention and his state of health. 1 000 километрах от тюрьмы, что затрудняет суждение об условиях содержания г-на Аль-Кахтани и о состоянии его здоровья.
I don't know when I'll be able to get backup there given the conditions. Я не знаю, когда я буду в резерном состоянии, - учитывая условия.
The conditions of the prison system there aggravate the physical and mental state of inmates and its closure has been called for on repeated and varied occasions. Условия заключения в этой тюрьме негативно сказываются на физическом и психическом состоянии заключенных, в связи с чем неоднократно раздавались призывы закрыть это учреждение.
The particles in a ferrofluid primarily consist of nanoparticles which are suspended by Brownian motion and generally will not settle under normal conditions. Частицы в ферромагнитной жидкости это в основном частицы нанометровых размеров, находящиеся во взвешенном состоянии из-за броуновского движения и не оседающие в нормальных условиях.
It distributed the maps to USDA decision-makers and to various NASS state statistical offices to aid in assessments of crop conditions. Карты направлялись руководителям Министерства сельского хозяйства США и различным статистическим отделам НАСС, готовящим оценки о состоянии посевов товарных культур.
UNRWA, with its resources already strained and its operating conditions subject to interference, is not capable of providing the necessary protection. БАПОР, бюджет которого уже перенапряжен, а работа является предметом вмешательства, не в состоянии обеспечить необходимую защиту.
Driven by poverty and hunger, many people were leaving their homes in order to live an extremely precarious life, under conditions identical to those of refugees. Из-за нищеты и голода большое число лиц покидает свои страны в целях выживания, оказываясь в аналогичных беженцам условиях и состоянии крайней уязвимости.
Essentially, we're trying to create conditions where we wouldn't be able to see. Мы моделируем ситуацию, когда вы не в состоянии будете видеть.
The firm's vehicle detection algorithms recognize motorised vehicles such as cars, motorcycles and trucks, in day and night time conditions. Алгоритмы Мобилая по анализу изображения в состоянии определить машины, мотоциклы и грузовики, как днем так и в ночное время.
At the beginning of April 1998, he was reportedly transferred to Marjayun hospital with emergency medical conditions. В начале апреля 1998 года его, как сообщают, в критическом состоянии перевели в больницу Марджаюн.
Differences between the development of hypodynamy-reared individuals in comparison with those kept under control conditions were studied using morphological and physiological methods. Предметом исследования с использованием морфологических и физиологических методов были различия между особями, выращивавшимися в состоянии гиподинамии, и контрольными экземплярами.
Therefore, it is incumbent upon all developing countries, the United Nations and the Security Council to promote the conditions for effective development. Ожидать, что находящиеся в состоянии конфликта страны достигнут всех или каких-либо целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, значит не отдавать себе отчет в происходящем.
Transportation in Lebanon varies greatly in quality from the ultramodern Beirut International Airport to poor road conditions in many parts of the country. Транспорт в Ливане отличается большим диапазоном уровня развития: наряду с современным международным аэропортом Рафик Харири столице страны Бейруте во многих частях страны имеются автодороги в плохом состоянии.
Under perfect market conditions, all additional needs for energy services are provided by the cheapest measures, whether energy supply increases or energy demand decreases. При идеальном состоянии рынка все дополнительные потребности в энергоснабжении удовлетворяются с помощью мер, предусматривающих наименьший объем затрат, независимо от того, что имеет место: рост энергоснабжения или сокращение спроса на энергию.
One of the temporary agricultural workers interviewed by the Special Rapporteur handed her an account of his personal situation and enclosed photographs illustrating the poor conditions and overcrowding of dormitories. Один из сезонных сельскохозяйственных рабочих, с которыми беседовала Специальный докладчик, вручил ей письменное заявление, в котором шла речь о его особом положении; кроме того, к этому заявлению прилагались фотографии, свидетельствующие о переполненности и плохом состоянии спальных помещений.
At the same time, in nearly every service, at every level, there were staff shortages and staff dissatisfaction at the low pay and poor working conditions. Физическая инфраструктура, медицинское и прочее оборудование медицинских учреждений находились в крайне изношенном состоянии.
(Easter, Christmas, Merce Festival etc...) As deposit we do require a signed Visa Card slip that will be destroyed if the apartment is returned in good conditions. We have a 60€ cleaning fee for all bookings. (Пасхи, Рождества, Мерсэ-день города, etc) Как подтверждение депозита нуждаемся в подписанной квитанции карточки TARJETA VISA которая будет уничтожена если апартаменты будут возвращены в хорошем состоянии.