Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состоянии

Примеры в контексте "Conditions - Состоянии"

Примеры: Conditions - Состоянии
Little data on specific health conditions of women in Saint Kitts and Nevis are generally published. Конкретные данные о состоянии здоровья женщин в Сент-Китс и Невисе обычно публикуются мало.
In this connection, states are subjected to a hierarchical order based on the number of urban homes in more precarious conditions. В этой связи составляется список штатов в порядке, соответствующем числу городских домов, которые находятся в бедственном состоянии.
It would also review and identify gaps in data on fishery stocks, habitats, and overall conditions in the Persian Gulf. В нем также будут рассматриваться и выявляться пробелы в данных о запасах, ареалах и общем состоянии рыбных ресурсов в Персидском заливе.
Fourth, it makes valuable information available to corporate financiers, informing their clients on present and future money and capital market conditions. В-четвертых, он предоставляет корпоративным финансистам ценную информацию, информируя их клиентов о текущем и будущем состоянии денежных и капитальных рынков.
The complaints submitted to the Office continued to be an important source of access to and understanding of conditions in the country. Важным источником информации о реальном состоянии общества по-прежнему являются представляемые в Отделение жалобы.
It also has had an impact on the overall hygiene conditions in health institutions, particularly in maternity departments. Сказалось оно и на общем гигиеническом состоянии медицинских учреждений, особенно родильных отделений.
Satellite-based thematic maps of changes in forest health conditions Составляемые на основе спутниковых данных тематические карты изменения в состоянии здоровья леса
In the current global economic conditions finding employment is increasingly difficult in many countries. ЗЗ. При нынешнем состоянии мировой экономики во многих странах найти работу становится все сложнее.
In order to predict time dependent changes in ecosystem conditions, models should include dynamic soil, plant or chemical processes. Для прогнозирования зависящих от времени изменений в состоянии экосистем модели должны отражать динамику почвенных, вегетационных или химических процессов.
Often they cannot meet the required conditions for subsidies. Нередко они не в состоянии удовлетворить требованиям, предъявляемым для получения таких субсидий.
These conditions may constrain but cannot abolish their freedom. Эти условия могут препятствовать обретению свободы человеком, но лишить ее они не в состоянии.
Contracting Parties should endeavour to harmonize the content and presentation of road and traffic conditions information as far as possible. Договаривающиеся стороны должны стремиться обеспечивать как можно более полную согласованность между содержанием и способом представления информации о состоянии дорог и условиях дорожного движения.
The State party should ensure that the National Gender and Equality Commission effectively monitors the conditions in reproductive health facilities by issuing periodic status reports. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы Национальная комиссия по гендерным вопросам и равноправию эффективно контролировала условия в учреждениях по охране репродуктивного здоровья, публикуя периодические доклады о состоянии дел.
National reports on Azerbaijani environmental conditions are published at least once every 3 years, in accordance with law. Национальные доклады о состоянии окружающей среды Азербайджана в соответствии с законодательством публикуются не реже одного раза в три года.
The Conference provides the conditions under which stakeholders are present and should be able to negotiate seriously. Конференция обеспечивает условия для присутствия заинтересованных сторон и для того, чтобы они были в состоянии вести серьезные переговоры.
They were also unhygienic and the surrounding areas were strongly polluted, creating conditions for the outbreak of epidemics and the spread of infections. Кроме того, они находились в антисанитарном состоянии, а прилегающие районы были сильно загрязнены, что создавало условия для вспышки эпидемий и распространения инфекций.
For the marines the conditions in the jungle and the unrelenting warfare took a physical and psychological toll. Тяжёлые условия в джунглях и беспрестанные бои начали сказываться на физическом и психологическом состоянии морпехов.
We can manage one more jump under our present conditions, sir. В нашем нынешнем состоянии мы можем позволить себе еще одно перемещение, сэр.
Under the new Civil Status Act, the conditions that were formerly applicable to the matter of identity cards are abrogated. В новом законе о гражданском состоянии условия, которые ранее применялись в отношении удостоверений личности, отменены.
Some reflex agents can also contain information on their current state which allows them to disregard conditions whose actuators are already triggered. Некоторые агенты также могут иметь информацию о их текущем состоянии, что позволяет им не обращать внимания на условия, предпосылки которых уже выполнены.
JS4 stated that successive governments failed to protect and provide suitable conditions of work, and achieve equality and non-discrimination for women. Авторы СП4 заявили, что сменяющие друг друга правительства не в состоянии защитить и обеспечить благоприятные условия труда, а также гарантировать женщинам равенство и отсутствие дискриминации.
I wish you could see Lila under less stressful conditions. Хотел бы я, чтобы вы увидели Лайлу не в таком стрессовом состоянии.
11.13 The author concludes that the conditions of confinement have taken a heavy toll on him, physically and mentally. 11.13 Автор заключает, что условия содержания под стражей серьезно сказались на его физическом и психическом состоянии.
The roads built under precarious conditions in the indigenous areas, often by the people themselves, require upkeep and maintenance. Дороги, открытые в сложных условиях в районах проживания коренных народов, во многих случаях за счет самих местных жителей, нуждаются в обслуживании и поддержании их в рабочем состоянии.
Under present supply conditions, the market will face a situation where consumption will outstrip mine production. При текущем состоянии дел в сфере предложения на рынке возникнет ситуация, когда объем потребления превысит объем добычи.