Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состоянии

Примеры в контексте "Conditions - Состоянии"

Примеры: Conditions - Состоянии
Commodity markets have continued to be depressed, and to be destabilized by changing demand and supply conditions. Сырьевые рынки остаются в состоянии депрессии и дестабилизируются изменениями условий спроса и предложения.
Lastly, there is a concluding section on the state of energy security in the light of evolving conditions. И наконец, в заключительном разделе делаются выводы о состоянии энергобезопасности в меняющихся условиях.
Environmental protection is based on comprehensive, accurate and timely ecological information and favourable conditions for active public participation in the decision-making process. Охрана окружающей среды основана на наличии всеобъемлющей, точной и актуальной информации о ее состоянии и благоприятных условий для активного участия общественности в процессе принятия решений.
In this scenario, they would be able to do little more than respond to global conditions. По этому сценарию они будут в состоянии лишь идти на поводу у глобальных условий.
Moreover, neither the military observers nor the civilian police were in a position to directly ensure conditions of security. Кроме того, ни военные наблюдатели, ни гражданская полиция не в состоянии самостоятельно обеспечить безопасность.
Owing to distance and adverse road conditions, verification teams are currently unable to carry out their verification activities effectively in these two areas. По причине большой удаленности, неблагоприятных дорожных условий группы по контролю в настоящее время не в состоянии эффективно осуществлять свою деятельность в этих двух районах.
Illiteracy and ignorance also compel people in underprivileged communities to live in unhygienic conditions, which further deteriorates health. Неграмотность и невежество также способствуют тому, что представители отсталых общин живут в антисанитарных условиях, которые негативно сказываются на состоянии их здоровья.
However, in the conditions of economic decline and widespread poverty, polluters and users cannot afford to pay. Однако в условиях экономического спада и широко распространенной бедности загрязнители и пользователи не в состоянии выделять такие средства.
The State is not capable of attracting competent personnel, who require adequate pay and working conditions. Гаитянское государство не в состоянии привлекать компетентных лиц, которые требуют адекватной заработной платы и условий труда.
Poor nutrition and hard climatic conditions worsen the health of convicts. Плохое питание и тяжелые климатические условия сказываются на состоянии здоровья заключенных15.
Years of repression, deprivation and dire socio-economic conditions have severely affected the mental well being of the majority of citizens. Годы угнетения, лишений и ужасных социально-экономических условий серьезно сказались на психологическом состоянии большинства граждан.
Furthermore, insect and fungi attacks and unfavourable weather conditions have had an impact on forest condition. Более того, на состоянии лесов отрицательно сказалось воздействие насекомых, грибков и неблагоприятные погодные условия.
One of the conditions is that the applicant must be able to guarantee that their conduct is beyond reproach. Одно из этих условий состоит в том, что заявитель должен быть в состоянии гарантировать безукоризненность своего поведения.
GRRF welcomed the technical information by Japan on performance conditions of direct run-flat warning system. GRRF одобрила техническую информацию, представленную Японией по вопросу об условиях функционирования системы непосредственного предупреждения о спущенном состоянии шины.
Diseases and conditions of pregnant women and mothers that affect the health status and mortality of newborn babies fall into a special category. В отдельную категорию выделены заболевания и осложнения, встречающиеся у беременных женщин и матерей, которые сказываются на состоянии здоровья и коэффициенте смертности новорожденных.
Under the conditions of transition from a planned to a market economy, the Government could not provide them all with housing or jobs. В условиях перехода от плановой к рыночной экономике правительство не в состоянии предоставить им жилье или работу.
In many areas, those people live in fear and under appalling conditions. Во многих районах эти люди живут в состоянии страха, а также в ужасающих условиях.
Population developments have been substantially influenced by health-care reforms and improvements in the housing and public-health conditions of the population. На состоянии развития народонаселения существенное влияние оказали проведенная реформа здравоохранения и улучшение жилищных, а также санитарно-гигиенических условий жизни населения.
Organized crime groups act behind the scenes in States embroiled in conflict or struggling through unstable post-conflict conditions. Организованные преступные группы действуют тайно в государствах, которые находятся в состоянии конфликта или переживают нестабильный постконфликтный период.
General socio-economic development itself would improve environmental and hygienic conditions of living in many poor communities. Общий уровень социально-экономического развития сам по себе улучшил бы экологические и санитарно-гигиенические условия жизни во многих находящихся в состоянии нищеты общинах.
The regulatory agency has the capacity to adapt to changing conditions; as a result, there is less need to anticipate all eventualities. Регулятивные учреждения в состоянии адаптироваться к меняющимся условиям; в результате не столь необходимо предвидеть все возможные варианты.
Four bulletins, on hydrometeorological conditions, the state of the environment, Caspian Sea pollution and seismic and geodynamic conditions, are published daily. Ежедневно публикуются четыре бюллетеня о гидрометеорологической обстановке, состоянии окружающей среды, загрязнении Каспия и сейсмической и геодинамической обстановке.
Transparent conditions of service should help in the short term to avoid potentially detrimental donor competition and establish conditions which the Government can afford and sustain once external funding ceases. В краткосрочном плане избежать потенциально неблагоприятной конкуренции доноров и создать условия, которые правительство в состоянии обеспечивать финансовыми средствами и поддерживать после прекращения внешнего финансирования, должно помочь установление четко определенных условий службы.
Effective policy-making requires data on migratory stocks and flows, legal statuses, sectoral and occupational distributions, social protections coverage, working conditions and wages, safety and health conditions and educational attainment. Для эффективной разработки политики необходимы данные о численности мигрантов и миграционных потоках, правовом статусе, распределении мигрантов по секторам и сферам деятельности, мерах социальной защиты, условиях труда и размерах заработной платы, условиях в плане безопасности, состоянии здоровья и уровне образования.
Once an all-human endeavor based mainly upon changes in barometric pressure, current weather conditions, and sky condition, forecast models are now used to determine future conditions. Если раньше прогнозы основывались в основном на изменении атмосферного давления, текущих погодных условиях и состоянии неба, то сейчас для определения будущей погоды применяются модели прогнозирования.