| Certainly, we have national interests, and the consensus rule of this body ensures that those interests are in fact respected. | Конечно, у нас есть национальные интересы, и правило этого форума в отношении консенсуса как раз и гарантирует уважение этих интересов. |
| We must not only enjoy the privileges of this August body but fulfil the collective responsibility. | Мы должны не только пользоваться привилегиями этого уважаемого форума, но и выполнять коллективную обязанность. |
| Indeed, we must engage in a genuine exercise in multilateralism to strengthen our global body. | Для укрепления нашего всемирного форума мы должны подключиться к усилиям, нацеленным на реальное осуществление многостороннего подхода. |
| This stalemate has called into question its credibility as the sole multilateral negotiating body in this field. | В связи с этим тупиком возникают сомнения в отношении ее авторитета в качестве единственного многостороннего форума по проведению переговоров в данной области. |
| I would like to advise the members of our August body that we have deposited two documents in the secretariat. | Я хотел бы известить членов этого высокого форума, что мы представили в секретариат два документа. |
| JCEDAR acts as a discussion body for the development of regional programmes. | СКОСРАР выступает в качестве форума для проведения дискуссий по вопросам разработки региональных программ. |
| I want to return later in these remarks to the direct consequences this event has for the working of this body. | Позднее в своих замечаниях я еще вернусь к тем прямым последствиям, которыми это событие оборачивается для работы данного форума. |
| Hungary fully subscribes to this objective and sees its attainment as realistic and fully within the possibilities of this body. | Венгрия полностью разделяет эту цель и считает ее достижение реалистичным делом, вполне согласующимся с возможностями данного форума. |
| We should devote our best efforts to preserving and enhancing such an important international body. | И нам следует всячески стремиться к тому, чтобы сохранять и повышать эффективность столь важного международного форума. |
| The relative neglect of disarmament has also been detrimental to the relevance of this body. | Довольно пренебрежительное отношение к проблемам разоружения негативно сказалось и на значимости данного форума. |
| The founders of this body understood that only by encouraging tolerance among the peoples of the world could the scourge of war be eliminated. | Основатели этого форума понимали, что устранить бедствие войны можно только поощрением в отношениях между народами планеты терпимости. |
| The long and difficult history of efforts to achieve a test ban is well known to this body. | Участникам настоящего форума хорошо известно, сколь длительной и трудной была работа, нацеленная на достижение запрещения испытаний. |
| The success in totally prohibiting one category of weapon of mass destruction impressed the world with the competence of this sole multilateral disarmament negotiating body. | Достигнутый успех в плане полного запрещения целой категории оружия массового уничтожения впечатлил мир компетентностью этого единственного многостороннего форума разоруженческих переговоров. |
| In our view the enlarged composition of this body will increase its representativeness and effectiveness. | По нашему мнению, рассмотренный членский состав этого форума будет способствовать повышению его репрезентативности и эффективности. |
| This body should therefore be representative of the new international community. | Поэтому представительность данного форума должна соответствовать новому международному сообществу. |
| Before closing, let me address the issue of the future role of this body in the edifice of international relations. | Прежде чем завершить, я хотел бы затронуть вопрос о будущей роли этого форума в области международных отношений. |
| Ambassador O'Sullivan's contribution to the expansion question signalled perhaps the first significant step in the democratization of this important multilateral body. | Вклад посла О'Салливэна в решение вопроса о расширении ознаменовал собой, пожалуй, первый существенный шаг по к пути демократизации этого важного многостороннего форума. |
| In some cases the dispute may have legal implications and may therefore be best handled by a suitable judicial body. | В некоторых случаях спор может иметь правовые аспекты, и в этом случае лучше всего его передать на рассмотрение соответствующего юридического форума. |
| The recommendations of the United Nations international scientific body, the Chernobyl Forum, will be taken into account in formulating the above programme. | При подготовке новой государственной программы будут учтены рекомендации Международного научного форума Организации Объединенных Наций по Чернобылю. |
| We are indebted to him in part for the fact that our body has remained in Geneva and has been strengthened. | Ему мы отчасти обязаны сохранением нашего форума в Женеве и его укреплением. |
| This is not conducive either to the Conference's work or to its reputation as an effective multilateral negotiating body. | Это не будет способствовать ни эффективности работы Конференции, ни ее репутации в качестве действенного многостороннего переговорного форума. |
| Our determination to be admitted represents an act of faith in the future of this body. | Наше твердое стремление к членству представляет собой акт веры в будущее настоящего форума. |
| We have noted with special interest the points made about the ongoing efforts in this body to secure its work programme for 1997. | Мы с особым интересом отметили те его разделы, где говорится о текущих усилиях нашего форума по формированию своей программы работы на 1997 год. |
| New Zealand is not among those fearing for the future of this body, however. | Однако Новая Зеландия не относится к числу тех, кто опасается за будущее этого форума. |
| When we begin work, we fully anticipate that many members of this body will offer proposals that will help shape that agreement. | Начиная работу, мы рассчитываем, что многие члены этого форума выдвинут предложения, которые позволят сформировать такое соглашение. |