Given this, the recommendations of the Permanent Forum must first be considered by the Working Group on Article 8(j) or another relevant body and then forwarded to the Conference of the Parties for their final decision. |
С учетом этого рекомендации Постоянного форума должны первоначально рассматриваться Рабочей группой по статье 8(j) или другими соответствующими органами, а затем препровождаться Конференции сторон для принятия ими окончательного решения. |
The organization also noted that one of its outputs was the Permanent Forum, demonstrating that the body was capable of producing solutions. |
Организация отметила также, что одним из итогов этой деятельности явилось создание Постоянного форума, что свидетельствует о том, что эта группа способна находить решения. |
The goal of the Forum as a United Nations body should be to ensure that the economic, social, cultural, civil and political rights of indigenous peoples are respected and promoted. |
Цель Форума в качестве органа Организации Объединенных Наций должна состоять в обеспечении соблюдения и поощрении экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав коренных народов. |
It thanked the Chairperson of the Permanent Forum and other members of the body for taking part in the session, thereby strengthening the cooperation between the two independent bodies. |
Она поблагодарила Председателя Постоянного форума и других его членов за то, что они приняли участие в работе сессии, тем самым укрепив сотрудничество между этими двумя независимыми органами. |
His delegation welcomed the Permanent Forum on Indigenous Issues, which provided a unique opportunity for establishing a dialogue between government representatives and the communities themselves within a United Nations body. |
Его делегация приветствует создание Постоянного форума по проблемам коренных народов, предоставляющего уникальную возможность для налаживания диалога между представителями правительств и самими народами в рамках одного из органов Организации Объединенных Наций. |
She explained the evolution of CCH, from a forum primarily for technical discussions between WHO and UNICEF to an inter-agency coordinating body, and emphasized that the Committee was one of several existing coordination mechanisms, including the United Nations Development Group. |
Она рассказала об эволюции ККЗ, который превратился из форума, предназначавшегося главным образом для обсуждения технических вопросов взаимодействия ВОЗ и ЮНИСЕФ, в межучрежденческий координационный орган, и подчеркнула, что Комитет является одним из нескольких существующих координационных механизмов, включающих Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The intensive and extensive consultations with members of this body during our mandate allowed us to see firsthand the broad interests of States in maintaining it as the only multilateral negotiation forum in the area of disarmament, despite the difficulties that it has been experiencing. |
Интенсивные и широкие консультации с членами этого органа в ходе исполнения нами своих обязанностей позволили нам лично убедиться в широкой заинтересованности государств в том, чтобы сохранить ее в качестве единственного многостороннего форума для ведения переговоров в области разоружения, несмотря на те трудности, которые она переживает. |
The process led to the establishment, in 2001, of a new permanent body under the Economic and Social Council, the United Nations Forum on Forests. |
Результатом данного процесса стало создание в 2001 году нового постоянного органа под эгидой Экономического и Социального Совета - Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
It reaffirms the statute of the OSCE and the status of that body as an inclusive forum to promote security based on cooperation and helps enhance the capability of the organization to carry out its mission and coordinate its action with other international players. |
В ней подтверждается устав ОБСЕ и статус этого органа как инклюзивного форума, призванного содействовать безопасности на основе сотрудничества, и она способствует укреплению способности этой организации осуществлять свою миссию и координировать свои действия с действиями других международных участников. |
Among the recommendations made by that body for implementation at the national level is the reform of the curricula of Costa Rican schools to include recognition of those contributions. |
В этой связи в рекомендациях форума, которые касаются всей страны, особо выделена реформа учебных программ в Коста-Рике в целях признания вклада этих групп. |
The MERCOSUR Specialized Meeting of Women was created under the aegis of MERCOSUR and is a body in which Paraguay has actively participated since its inauguration in 1998. |
В рамках МЕРКОСУР было созвано второе Специальное совещание МЕРКОСУР по проблемам женщин, в котором Парагвай принимает активное участие с момента созыва этого форума в 1998 году. |
This proposal, which was supported by all the delegations represented here, should enable us to restart our work and to consider issues of great importance for the future of this body. |
Это предложение, снискавшее себе поддержку всех представленных здесь делегаций, должно позволить нам развернуть свою работу и изучить вопросы, имеющие большое значение для перспектив нашего форума. |
We not only support the membership of the four remaining members of the European Union but are also not against the principle of the universalization of our body. |
Мы не только выступаем за членский статус четырех остающихся членов Европейского союза, но и не противимся универсализации нашего форума. |
After having highlighted some of the sore spots of this body I would like now to pay tribute to its unique strength - that is, the quality of its members. |
Г-н Председатель, осветив кое-какие из "больных мест" данного форума, я хочу воздать должное его уникальному достоинству, т.е. качеству его членов. |
The lack of consensus on the disarmament agenda endangers peace and international security. It is therefore essential that we make progress towards an agreement that will enable us to start the substantive work of this negotiating body. |
Отсутствие консенсуса по разоруженческой повестке дня ставит под угрозу международный мир и безопасность, и поэтому нам надо продвигаться к согласию, которое позволит начать предметную работу этого переговорного форума. |
In particular, I wish to note that President Putin, in a statement before the Federal Assembly yesterday, raised several issues that directly affect the work of our body. |
В частности, я хотел бы отметить, что, выступая вчера с посланием к Федеральному собранию, президент России Путин затронул несколько моментов, которые непосредственно касаются работы нашего форума. |
Canada would also like to address briefly another field of interest to this body - that is, disarmament action as regards the domain of outer space. |
Канада хотела бы также вкратце затронуть еще одну сферу, представляющую интерес для настоящего форума, а именно: разоруженческую деятельность в области космического пространства. |
For its part, the United States is prepared to work with every member of this body in an effort to find a way forward that we all can live with. |
Со своей стороны, Соединенные Штаты готовы работать с каждым членом нашего форума с целью изыскать такой путь вперед, с которым все мы сможем согласиться. |
It is in this spirit that I should like to thank you in advance for your support and your valuable efforts to revitalize our Conference and to restore to it its vocation as a multilateral negotiating body in the area of disarmament. |
Именно в этом духе мне хотелось бы уже сейчас поблагодарить вас за поддержку и за ваши ценные усилия с целью гальванизации нашей Конференции и возрождения ее миссии в качестве многостороннего форума переговоров в сфере разоружения. |
I have stated that the United States is prepared to listen, to participate, to contribute, and to discuss issues of concern to all members of this body. |
Я заявил, что Соединенные Штаты готовы выслушать проблемы, беспокоящие всех членов этого форума, а также участвовать в их рассмотрении и способствовать их решению. |
For many years, Pakistan has been trying to draw the attention of the international community and of this body to the dangers of conflict, including the nuclear threat emanating from India. |
Много лет Пакистан пытался привлечь внимание международного сообщества и настоящего форума к опасностям конфликта, включая ядерную угрозу, исходящую от Индии. |
However, persistent refusal by the weapons States to initiate negotiations on the nuclear issues has long stifled our Conference and raised questions regarding its future role as an effective multilateral negotiating body and even its credibility. |
Однако упорный отказ государств, обладающих этим оружием, приступить к переговорам по ядерным проблемам уже давно сковывает нашу Конференцию, порождает вопросы относительно ее будущности как эффективного многостороннего переговорного форума и даже в отношении ее авторитета. |
Turning first to nuclear disarmament, Canada set out its perspective on this critical subject in its 22 January statement, including its proposal for appropriate action in this body. |
Что касается прежде всего ядерного разоружения, то Канада в своем выступлении от 22 января изложила свои воззрения по этому фундаментальному вопросу, включая ее предложение относительно надлежащих действий этого форума. |
Let me conclude by returning to the broader context of the CD: as I indicated earlier, we believe the principal current focus of this body should be on fashioning a programme of work on the basis of the existing proposals before the Conference. |
В заключение, позвольте мне вернуться к более широкому контексту КР: как я уже указывал, мы полагаем, что главной текущей заботой этого форума должно стать формирование программы работы на основе существующих предложений, представленных Конференции. |
In this context, the Meeting welcomed the first Annual Ministerial Review and the launch of the Development Cooperation Forum under the ECOSOC to further strengthen the leading role of this UN body on economic policy-making. |
В этом контексте участники Совещания приветствовали первый ежегодный министерский обзор и создание Форума сотрудничества по вопросам развития под эгидой ЭКОСОС в целях укрепления ведущей роли этого органа Организации Объединенных Наций в области определения экономической политики. |