| Both in March and in July this year he announced significant organizational reforms aimed at the renewal of this body. | В марте и июле этого года он объявил о планах проведения существенных организационных преобразований, направленных на обновление данного форума. |
| Some of the commitments entered into in 2000 relate to the programme of work of this body. | Некоторые из обязательств, взятых в 2000 году, имеют отношение к программе работы данного форума. |
| I am an academic and during my first years of work I studied the work of your body. | Я - научный работник, и в течение моих первых лет работы я изучал деятельность этого форума. |
| This point leads me to touch briefly on the future of this body, the Conference on Disarmament. | Это подводит меня к тому, чтобы кратко коснуться перспектив нашего форума Конференции по разоружению. |
| The Syrian delegation wants to reaffirm the importance of the Disarmament Commission as a multilateral body. | Делегация Сирии желает подтвердить важность Комиссии по разоружению в качестве многостороннего форума. |
| My country became a member State of this August body in 1996 when CTBT negotiations were virtually completed. | Моя страна стала государством-членом этого высокого форума в 1996 году, когда уже практически завершились переговоры по ДВЗЯИ. |
| Its mission as the sole United Nations multilateral negotiating body on disarmament remains as valid and vital as ever. | Сегодня как никогда актуальна и незаменима ее миссия в качестве единого форума Организации Объединенных Наций для многосторонних переговоров по вопросам разоружения. |
| I hope to rely on the collective wisdom of this body and will conduct a number of bilateral and multilateral consultations. | Я рассчитываю опираться на коллективную мудрость этого форума и провести ряд двусторонних и многосторонних консультаций. |
| The persisting stalemate within this body thus does nothing to strengthen the international regime for disarmament and non-proliferation. | И поэтому хронический застой в рамках этого форума никак не укрепляет международный режим разоружения и нераспространения. |
| Conversely, it would be all too easy to blame outside events for all the deficiencies and failures of this body. | И наоборот, было бы слишком уж легко относить на счет внешних событий все недочеты и неудачи данного форума. |
| As the sole multilateral disarmament negotiating body, the Conference on Disarmament has an indispensable role to play in safeguarding world peace and security. | В качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению Конференции по разоружению отводится незаменимая роль в сбережении глобального мира и безопасности. |
| I hope therefore that we can now join forces to ensure the effective operation of this body with a view to achieving concrete results. | И поэтому я надеюсь, что сейчас нам удастся соединить свои силы, с тем чтобы обеспечить эффективное функционирование этого форума в перспективе достижения конкретных результатов. |
| Outside our circle here, there is scant evidence that the prolonged inactivity of this body is causing any real concern. | За пределами нашего здесь круга имеются скудные признаки того, что продолжительное бездействие нашего форума вызывает сколь-либо реальную озабоченность. |
| Welcome news for us, but cold comfort to those who expect more of this body. | Для нас это, конечно, отрадно, но это малоутешительно для тех, кто ожидает большего от этого форума. |
| It has already demonstrated its capacity to function as a negotiating body in the not-so-distant past. | Не в столь уж отдаленном прошлом он уже демонстрировал свою способность функционировать в качестве форума переговоров. |
| It is our hope for the future that representatives from civil society will be invited to contribute regularly to the efforts of this body. | И на будущее мы надеемся, что представители гражданского общества будут приглашаться регулярно вносить свою лепту в усилия этого форума. |
| That concept needed to be considered in more detail, in another body. | Эта концепция заслуживает более подробного рассмотрения, однако заниматься этим вопросом следует в рамках иного форума. |
| We can see no other multilateral negotiating body which could take up this question. | Мы не видим другого многостороннего переговорного форума, который мог бы заняться этой проблемой. |
| It is true that every commencement of a new session constitutes a challenging endeavour for the presidency of this body. | Конечно, всякое начало новой сессии представляет собой ответственную задачу для Председателя этого форума. |
| It has thus become a more broad-based negotiating forum befitting the title of the single multilateral negotiating body of the United Nations on disarmament. | И тем самым она стала переговорным форумом, зиждущимся на более широкой основе и соответствующим титулу единственного многостороннего форума Организации Объединенных Наций для ведения переговоров по разоружению. |
| That is not the response of a serious body such as the Conference on Disarmament. | Это не ответ такого серьезного форума, как Конференция по разоружению. |
| He has culminated the efforts of our body and achieved results which have been the most significant for this year. | Он консолидировал усилия нашего форума и добился результатов, которые имеют наибольшее значение в этом году. |
| To be a member of the CD means for us maintaining the authority and relevance of this unique multilateral disarmament body. | Для нас быть членом КР означает поддерживать авторитетность и значимость этого уникального многостороннего разоруженческого форума. |
| My delegation is a firm believer in strengthening the world body that is the United Nations. | Моя делегация твердо верит в необходимость укрепления всемирного форума, которым является Организация Объединенных Наций. |
| Such fresh air will definitely help improve our health - the health of this body. | Такого рода свежая струя воздуха наверняка поможет нам поправить свое здоровье - здоровье данного форума. |