First, an APL treaty is alleged to be a humanitarian measure unfit for this body, which negotiates arms control, non-proliferation and disarmament agreements. |
Во-первых, утверждается, что договор по противопехотным наземным минам является гуманитарной мерой, не подходящей для данного форума, который проводит переговоры по соглашениям в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения. |
I should like to emphasize that no effort will be spared on my part in discharging my duties as the President of this August body. |
Я хотела бы подчеркнуть, что с моей стороны будут приложены все усилия при выполнении моих обязанностей в качестве Председателя этого уважаемого форума. |
As the sole multilateral disarmament negotiating body, the CD should instead concentrate on those arms control and disarmament issues that have a significant impact on international security and stability. |
Вместо этого КР в качестве единственного многостороннего форума разоруженческих переговоров должна сосредоточиться на тех проблемах контроля над вооружениями и разоружения, которые оказывают существенное воздействие на международную безопасность и стабильность. |
It is the international community whom we expect to support our endeavours and accept the final products that come out of this body in the form of international instruments. |
Именно международное сообщество, от которого мы ожидаем поддержки своих усилий и принятия конечных продуктов, которые исходят из нашего форума в виде международных договоров. |
For many years before my appointment to Geneva, I followed Ireland's efforts to become a member of this body. |
До моего назначения в Женеву я много лет следила за усилиями Ирландии к тому, чтобы стать членом данного форума. |
In this provisional text, our attempt was to incorporate the basic elements which together have constituted the collective work of this body over the last few years. |
Мы попытались инкорпорировать в этот предварительный текст основные элементы, которые в совокупности составляли на протяжении последних нескольких лет предмет коллективной работы данного форума. |
And the Conference on Disarmament, as the sole multilateral negotiating body in the field of disarmament, has its task cut out. |
И у КР, как единственного многостороннего форума переговоров по разоружению, имеется четко очерченная задача. |
Finally, I wish to reaffirm the strong commitment in fellowship and solidarity of the Marshall Islands with all the Member States of this body. |
И наконец, я хотел бы еще раз подтвердить твердую приверженность Маршалловых Островов делу дружбы и солидарности со всеми государствами - членами этого форума. |
The distinct character of the forum will be that of (presumably) the first United Nations body with a "mixed membership". |
Своеобычие форума в том, что он (предположительно) станет первым органом "смешанного состава" в Организации Объединенных Наций. |
Throughout this report, the innovative character and the importance of the initial phase of this new body, the Forum on Indigenous Issues, have been emphasized. |
На протяжении всего доклада подчеркивался новаторский характер и важность первоначального этапа работы этого нового органа, форума по вопросам коренных народов. |
The following substantive agenda items were discussed in formal meetings: mandate; membership and participation; and the United Nations body to which the proposed forum would report. |
На официальных заседаниях обсуждались следующие основные вопросы повестки дня: мандат; членство и участие в работе постоянного форума; и орган Организации Объединенных Наций, которому предлагаемый форум должен будет представлять доклады. |
We waited for some years for membership in this important body - the "single multilateral disarmament negotiating forum" of the family of nations. |
Мы на протяжении ряда лет дожидались принятия в членский состав этого важного органа - "единственного форума многосторонних переговоров по разоружению" сообщества наций. |
The highest body of forum is the Congress that establishes the policy of the forum according to the fundamental principles of the Social Democracy. |
Высший орган Форума - Конгресс, который определяет его политику в соответствии с основными социал-демократическими принципами. |
The Working Group on Minorities is of great importance as a forum and an exploratory body, but it has little power to act in case of serious violations. |
Рабочая группа по меньшинствам имеет большое значение в качестве форума и исследовательского органа, однако она не располагает большими возможностями для действий в случае серьезных нарушений. |
By doing so, it has also cast aspersion on the wisdom and integrity, not only of the Pacific Island Forum, but also of this body. |
Тем самым оно также бросает вызов мудрости и авторитету не только Тихоокеанского форума, но и этого органа. |
Like other Member States, we feel that South Africa has done a good job and therefore deserves the commendation and respect of this world body. |
Как и другие государства-члены, мы считаем, что Южная Африка проделала прекрасную работу и поэтому заслуживает признательности и уважения этого всемирного форума. |
My delegation fully shares the view expressed in your introductory statement, that the current stalemate cannot continue indefinitely without damaging the credibility of this body. |
Моя делегация полностью разделяет выраженное в Вашем вводном слове мнение о том, что нынешний застой не может продолжаться бесконечно без ущерба для убедительности этого форума. |
I am certain that the Conference joins me in conveying to him our appreciation for his steadfast interest in the work of this single multilateral disarmament negotiating body of the international community. |
Я уверен, что Конференция присоединяется ко мне в изъявлениях ему нашей признательности за неослабный интерес к работе этого единого многостороннего форума международного сообщества для ведения разоруженческих переговоров. |
Nevertheless, if the periods without real advances in substantive work were to continue, this body's credibility would be seriously affected. |
Вместе с тем, если у нас будут и впредь наблюдаться периоды отсутствия реального прогресса в плане предметной работы, то это может серьезно сказаться на убедительности данного форума. |
I represent a country that is party to all major multilateral agreements on arms control and which has been a member of this August body since its inception. |
Я представляю страну, которая является участницей всех крупных многосторонних соглашений по контролю над вооружениями и является членом этого благородного форума с момента его возникновения. |
We have a deep respect for the ability of States members of this body to, singly and collectively, protect their security interests. |
Мы с глубоким уважением относимся к способности государств - членов нашего настоящего форума как единолично, так и коллективно защищать свои интересы безопасности. |
What we do want, however, is to continue doing whatever is within our modest means to make constructive contributions in this body. |
Единственное наше желание состоит в том, чтобы по-прежнему вносить по мере наших скромных возможностей конструктивный вклад в работу настоящего форума. |
I have also said that the United States is prepared to work with every member of this body in an effort to find a way forward. |
Я также сказал, что Соединенные Штаты готовы сотрудничать с каждым членом этого форума в интересах отыскания путей вперед. |
Although small, my delegation has always paid great attention and striven to contribute by its active participation to the work of this unique body. |
Моя делегация, хотя она и является весьма малочисленной, всегда уделяла большое внимание деятельности этого уникального форума и неизменно стремилась вносить свой вклад посредством активного участия в его работе. |
This is what is needed to return the Conference on Disarmament to its fundamental calling as the sole multilateral negotiating body in the field of disarmament. |
Только такой ценой возможен возврат Конференции по разоружению к своему фундаментальному призванию уникального форума многосторонних переговоров в сфере разоружения. |