Modelling itself on the Permanent Forum on Indigenous Issues, the future expert body should include indigenous human rights experts. |
Созданный по образцу Постоянного форума по вопросам коренных народов будущий экспертный орган должен включать в свой состав экспертов по правам человека из числа коренных народов. |
Their goal is usually to provide the relevant United Nations body with a forum for the exchange of ideas and advice on more general institutional policy and operational issues. |
Как правило, они призваны играть в интересах соответствующего органа системы Организации Объединенных Наций роль форума для обмена идеями и консультирование по более общим проблемам институциональной политики и оперативным вопросам. |
In this connection, it discussed the proposal to establish a UNECE Forum on Population as an intergovernmental body that would convene annually, and its draft terms of reference. |
В этой связи он обсудил предложение об учреждении Форума ЕЭК ООН по народонаселению в качестве межправительственного органа, который будет собираться на ежегодной основе, а также проект его круга ведения. |
These proposals included the establishment of a world parliament directly elected by the people, an advisory body to the General Assembly comprised of eminent personalities and the establishment of the World NGO Forum. |
Эти предложения включают создание непосредственно избираемого народами Всемирного парламента - консультативного органа Генеральной Ассамблеи в составе выдающихся деятелей и учреждение Всемирного форума неправительственных организаций. |
An important aspect of the evolution of the Sub-Commission is precisely that it has provided a platform for NGOs which is much more accessible than that offered by any other United Nations body. |
Важным аспектом эволюции Подкомиссии является то обстоятельство, что она играет для неправительственных организаций роль гораздо более доступного для них форума по сравнению с любыми другими органами Организации Объединенных Наций. |
I would like to reiterate this here, in a public meeting of the Conference on Disarmament, because my delegation is pleased to see an Ambassador of a neighbouring fraternal country preside over this body dedicated to multilateral disarmament negotiations. |
И вот здесь, на официальном пленарном заседании Конференции по разоружению, мне хотелось бы повторить это, ибо моя делегация рада видеть уважаемого посла братской соседней страны на посту Председателя этого многостороннего форума разоруженческих переговоров. |
So there is a need to give strong encouragement to the impetus which has been imparted to nuclear disarmament here in the CD and outside this body. |
И поэтому следует энергично поощрять ту динамику, которая зародилась здесь, на КР, и вне этого форума и которая накладывает свой отпечаток на ядерное разоружение. |
A number of Member States expressed their continued support and expectations for the Conference on Disarmament and its critical role as the single multilateral disarmament negotiating body. |
Ряд государств-членов заявили о своей неослабной поддержке Конференции по разоружению и высказали надежды в связи с Конференцией и ее жизненно важной ролью как единственного многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению. |
Obviously, at its broadest abstraction, the UN General Assembly's mandate for the CD, as already noted, is that the Conference must operate as a negotiating body. |
Если брать в самом отвлеченном плане, то, как явствует из мандата Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для КР, и это уже отмечалось, Конференция должна действовать в качестве форума для переговоров. |
Similarly, Mr. Holkeri steered the work of this global deliberating body during its fifty-fifth session, during the millennium year Assembly, whose influential outcomes in the widest range of fields can still be felt in these halls. |
Кроме того, г-н Холкери управлял работой этого глобального совещательного форума в ходе его пятьдесят пятой сессии, во время Ассамблеи тысячелетия, важнейшие последствия которой в самых разных областях по-прежнему ощущаются в этих стенах. |
We are all aware that such a programme is not an end in itself, but just a tool that should enable the Conference to fulfil its functions as the sole multilateral negotiating body in the field of disarmament. |
Все мы знаем, что такая программа является не самоцелью, а лишь инструментом, который должен позволить Конференции выполнять свои функции в качестве единственного многостороннего форума переговоров в сфере разоружения. |
The travaux préparatoires will indicate that nothing in this paragraph is intended to limit the discretion of the Conference of the States Parties as the only forum competent to consider whether the mechanism or body to assist in the effective implementation of the Convention is necessary. |
В подготовительных материалах будет указано, что ничто в этом пункте не направлено на ограничение свободы усмотрения Конференции Государств-участников в качестве единственного форума, компетентного рассматривать вопрос о необходимости какого-либо механизма или органа для содействия эффективному осуществлению Конвенции. |
As the United Nations body for coordination regarding indigenous issues, the Forum will construct the web site of the Forum available for such a gateway. |
Являясь органом системы Организации Объединенных Наций, осуществляющим координацию по вопросам коренных народов, Форум создаст веб-сайт Форума для обеспечения такого электронного доступа. |
There is also a significant body of academic work conducted in this area that could be of interest to the experts when developing the range of options, including legal, financial and institutional modalities, to be considered by the Forum at its fifth session. |
В этой области была также проделана значительная академическая работа, которая может представлять интерес для экспертов в ходе разработки перечня вариантов, включая правовые, финансовые и институциональные механизмы, подлежащие рассмотрению пятой сессией Форума. |
Many participants welcomed the changed format and timing of the special high-level meeting, which was expected to be an important step towards enhancing the role of the Economic and Social Council as an international forum and decision-making body. |
Многие участники приветствовали изменение формата и сроков проведения специального совещания на высоком уровне, которое, как ожидается, станет крупным шагом на пути к повышению роли Экономического и Социального Совета в качестве международного форума и органа, принимающего решения. |
The competencies of the General Assembly grant it the status of both a central supervisory and monitoring body and a forum for the discussion of all internal matters. |
Полномочия, которыми наделена Генеральная Ассамблея, определяют ее статус как центрального руководящего и контрольного органа, так и форума, обеспечивающего возможность для обсуждения всех внутренних вопросов. |
The ECE Work Plan states that, as the highest decision-making body of the organization, the Commission has two main functions: taking strategic decisions and providing a forum for policy dialogue at high level on the economic development for the region. |
В Плане работы по реформе ЕЭК предусматривается, что Комиссия, являясь высшим директивным органом организации, выполняет две основные функции: принятие стратегических решений и обеспечение форума для диалога на высоком уровне по вопросам политики в области экономического развития региона. |
The United Nations Forum on Forests is an intergovernmental body and the participants in the Forum are the official representatives of member States, representing the views and the policies of each one of their respective Governments. |
Форум Организации Объединенных Наций по лесам является межправительственным органом, и участники Форума являются официальными представителями государств-членов, излагающими мнения и стратегии соответствующих правительств каждой из стран. |
It also stood ready to contribute to the development of the international policy forum alluded to in the Secretary-General's report, as it believed that such a body would fill a clear gap in existing coordination arrangements. |
Она также готова содействовать созданию международного форума по вопросам политики, который упоминается в докладе Генерального секретаря, поскольку она полагает, что такой орган заполнит явный пробел в существующих механизмах координации. |
In addition, Nigeria is a member of a new global body, the Global Counter-terrorism Forum, launched to galvanize and help pull our efforts together to fight this scourge in all its ramifications. |
Кроме того, Нигерия является членом нового глобального органа - Глобального контртеррористического форума, созданного для того, чтобы активизировать и объединять наши усилия по борьбе с этим злом во всех его проявлениях. |
Such an input to the Rio+20 Conference should also recognize the role of the Forum as the most widely representative and leading global body on forests. |
В рамках такого вклада в проведение Конференции «Рио+20» следует также признать роль Форума как наиболее представительного и ведущего глобального органа по лесам. |
Another unproductive session of the Conference in 2011 would seriously undermine the chances of this "August body" retaining its role as the United Nations standing forum for multilateral disarmament negotiations. |
Еще одна бесплодная сессия Конференции в 2011 году серьезно подорвала бы шансы настоящего "почтенного органа" сохранить свою роль в качестве постоянного форума Организации Объединенных Наций для многосторонних разоруженческих переговоров. |
We therefore call on the United Nations membership to give meaning to the words of our Charter and to re-establish our body as a forum for meaningful solutions and cooperation on economic matters. |
Поэтому мы призываем членов Организации Объединенных Наций наполнить реальным содержанием формулировки нашего Устава и возродить наш орган в качестве форума, предназначенного для принятия целенаправленных решений и сотрудничества по экономическим вопросам. |
First, the investment that has gone into this year's efforts to reach an understanding is based on the common desire that the Conference on Disarmament complement its mandate as a negotiating body rather than a forum for debate. |
Во-первых, приложенные в этом году усилия по достижению понимания основываются на общем стремлении к тому, чтобы Конференция по разоружению выполнила свой мандат в качестве органа по ведению переговоров, а не дискуссионного форума. |
Our Conference on Disarmament will only recover its real mandate as the sole body for multilateral discussions in the area of disarmament to the extent that it adopts a realistic approach. |
Свой реальный мандат единого многостороннего форума разоруженческих переговоров наша Конференция по разоружению возродит лишь в той мере, в какой она возьмет на вооружение реалистический подход. |