| This will be a great moment for our Conference and a first in the annals of this multilateral negotiating body for disarmament. | Это крупный момент для нашей Конференции, премьера в анналах этого форума многосторонних разоруженческих переговоров. |
| This is a significant proposal that may have profound implications for the very nature of this August body. | Это - серьезное предложение, которое может повлечь за собой глубокие последствия для самой сущности этого высокого форума. |
| We seek further consultations to properly evaluate this proposal and its ramifications on the smallest members of this body. | Мы просим продолжить консультации для того, чтобы надлежащим образом оценить это предложение и его последствия для самых малых государств-членов этого форума. |
| No other world body of sovereign States is better suited to negotiating an FMCT. | Нет никакого другого мирового форума суверенных государств, который бы лучше подходил для переговоров по ДЗПРМ. |
| Surely, 25 million people living on planet Earth can contribute to this body of peoples. | Безусловно, эти 25 миллионов человек, живущих на планете Земля, могут внести свой вклад в деятельность этого форума народов. |
| That gave rise to the hope of seeing the Conference on Disarmament recover its true vocation as a multilateral negotiating body. | Это породило надежду вновь увидеть, как Конференция по разоружению возрождает свое истинное призвание в качестве многостороннего форума переговоров. |
| The establishment and active role of the Women's Parliamentary Caucus has also encouraged the drafting of a significant body of pro-women legislation. | Создание женского парламентского форума и его активная работа также способствовали подготовке значительного числа законодательных актов в интересах женщин. |
| UNEP, considering the vast body of Permanent Forum recommendations covering 11 years, discussed future directions and moves towards meaningful and effective implementation. | Представитель ЮНЕП, рассматривая многочисленные рекомендации Постоянного форума, данные им за 11 лет, обсудила будущие направления и действия, необходимые для полноценного и эффективного выполнения этих рекомендаций. |
| It also serves as a discussion forum and decision-making body for its constituents. | Комитет выполняет также функции дискуссионного форума и директивного органа для своих участников. |
| The CCW was not intended to be a standing body that serves as a discussion forum. | КНО не призвана стать постоянным органом, который служил бы в качестве дискуссионного форума. |
| Some unintended consequences were: Providing a forum for the convict's body to become a focus of sympathy and admiration. | К числу непреднамеренных последствий относились: Предоставление форума для тела осуждённого, чтобы стать центром симпатии и восхищения. |
| The preference of nearly all indigenous representatives was to establish the permanent forum as a policy-making body. | Практически все представители коренных народов высказались за создание постоянного форума в виде директивного органа. |
| An expert body of this nature could serve as the basis for the structure of any new permanent forum. | Экспертный орган подобного рода мог бы служить в качестве основы для структуры любого нового постоянного форума. |
| This body would serve as the main forum within the United Nations for continued and concerted emphasis on natural disaster reduction. | Этот орган будет выступать в качестве основного форума в рамках Организации Объединенных Наций для обеспечения постоянного скоординированного упора на уменьшение опасности стихийных бедствий. |
| This important body was established by the General Assembly at its tenth special session to be the sole multilateral forum for disarmament negotiations. | В свое время этот важный орган был учрежден десятой Специальной сессией Генеральной Ассамблеи в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению. |
| The panel recommended the establishment of an expert body with an active role played by groups of persons with disabilities. | Участники форума рекомендовали создать экспертный орган, обеспечив активную роль в нем групп инвалидов. |
| But another year of inaction is not encouraging for a body that claims to be the sole multilateral negotiating forum on disarmament. | Вместе с тем, еще один год бездействия никак не делает чести органу, который претендует на звание единственного многостороннего форума для переговоров по разоружению. |
| This could only further strengthen the role of the Forum as an important body of the Economic and Social Council. | Это обязательно приведет к дальнейшему усилению роли Форума в качестве одного из важных органов Экономического и Социального Совета. |
| The unit is receiving guidance from the advisory body set up for that purpose on the recommendation of the South Pacific Forum. | Руководство деятельностью группы осуществляет консультативный орган, который был создан для этой цели по рекомендации Южнотихоокеанского форума. |
| Creation of a permanent forum for indigenous peoples as a system-wide coordination and evaluation body would be entirely consistent with the broad goals of restructuring. | Создание постоянного форума для коренных народов в качестве общесистемного координационного и аналитического органа полностью соответствовало бы широким целям реорганизации. |
| The delegations noted their appreciation of the PCB as the coordinating body of the UNAIDS family and an important forum for providing policy direction. | Делегации выразили признательность Программному координационному совету в качестве координирующего органа ЮНЭЙДС и важного форума для обеспечения программного руководства. |
| One representative said that the proposed body should follow the example of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety. | Один представитель заявил, что предлагаемому органу следует следовать примеру Межправительственного форума по химической безопасности. |
| Lastly, the Conference is not the appropriate body to carry out such an effort, given its nature as a negotiating forum. | Наконец, Конференция не является приемлемым органом для выполнения этой задачи с учетом ее характера как форума для ведения переговоров. |
| Furthermore, we run the real risk of transforming this body from a negotiating forum into a deliberative body on disarmament. | Кроме того, мы реально рискуем трансформировать этот орган из переговорного форума в дискуссионный орган по разоружению. |
| The Conference remains the sole multilateral negotiation body on disarmament, and I do not see any alternative body that has the potential to replace it. | Конференция остается единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению, и я не вижу никакого альтернативного форума, который был бы способен заменить ее. |