mandate of UNFF as a high level policy, guidance and coordination body would have to be enhanced |
необходимо укрепить мандат Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН) как директивного, консультативного и координационного органа высокого уровня; |
Economic and Social Council resolution 2000/22 reflected the broad agreement that such a body should be established, but further discussion was needed to clarify the issues of funding and the fate of existing United Nations mechanisms whose roles overlapped with those envisaged for the new body. |
Оно по-прежнему привержено разработке соответствующей и действенной декларации о правах коренных народов и созданию представительного и подотчетного форума для лучшей координации деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов. |
Another body of interest is the Children's Forum, set up in the Imereti region of Georgia, which has representatives from 11 different districts. |
Нельзя не отметить создание в одном из регионов Грузии - Имерети - Детского форума, в состав которого вошли представители 11 районов. |
I would also like to express our admiration for the highly skilled and competent manner in which your predecessor, Ambassador Hisami Kurokochi of Japan, guided the deliberations of this body. |
Я хотел бы также выразить наше восхищение тем, насколько умело и компетентно руководила работой этого форума ваша предшественница - посол Японии Хисами Курокочи. |
He praised the role of the World Forum as the regulatory body in the field of road vehicles, its constantly growing geographical reach including all main car manufacturing countries. |
Он выразил удовлетворение в связи с продолжающейся деятельностью Всемирного форума на глобальном уровне, транспортные средства, работающие на водороде и топливных элементах, и т.д.). |
It is appropriate that all States should begin to reflect on what would be the appropriate forum in which progress on agreed specific steps forward might most readily be achieved, including the potential role for a multilateral body such as the CD. |
Целесообразно, чтобы все государства задумались над тем, какой форум в максимальной степени соответствовал бы решению задачи достижения прогресса в области согласованных конкретных поступательных шагов, учитывая при этом потенциальную роль такого многостороннего форума, как КР. |
As you may recall, Indonesia was among those that supported from the very beginning the admittance to this August body of the 23 countries listed in Ambassador O'Sullivans's list. |
Как Вы, наверное, помните, Индонезия была среди тех, кто с самого начала ратовал за прием в состав этого высокого форума 23 стран из списка посла О'Салливэна. |
However, if we reconvene here in 1998 only to settle comfortably back into our trenches, the cynics will have their day and the credibility of this body will be further called into question. |
Однако если в 1998 году мы вновь соберемся здесь лишь для того, чтобы вновь поудобнее окопаться на своих прежних позициях, то циники будут торжествовать, а авторитет этого форума будет еще в большей степени поставлен под вопрос. |
We would be hesitant about and would have to consider carefully our positions on proposals that divert attention to "make-work" solutions for the Conference on Disarmament, if they were to reduce the relevance of this negotiating body to that of a debating society. |
Мы бы испытывали колебания и были бы вынуждены тщательно взвешивать свои позиции в связи с предложениями, отвлекающими внимание в пользу решений, сопряженных с "показушной работой" КР, если они будут вести к низведению роли данного переговорного форума до уровня дискуссионного клуба. |
What is very clear and very disappointing is that, in this new document, this body has not sufficiently addressed the very real problems women and their children face in the developing world: disease and hunger. |
Совершенно очевидным и достойным серьезного разочарования является тот факт, что в разработанном новом документе участники этого форума не уделили достаточного внимания вполне реальным проблемам, с которыми сталкиваются женщины и дети в развивающихся странах: это болезни и голод. |
Only if we demonstrate that political will can our Conference, which is incontestably at a crossroads, return to its fundamental calling as the sole permanent multilateral negotiating body for disarmament and non-proliferation. |
Только ценой таких усилий в плане политической воли наша Конференция - которая, бесспорно, стоит на распутье, - возродит свою фундаментальную миссию уникального постоянного форума многосторонних переговоров по разоружению и нераспространению. |
The long-unfulfilled promises relating to official development assistance remain a significant blot on the credibility of the developed world and belie many of the commitments and declarations emanating from this body. |
Невыполнение давно провозглашенных обещаний, касающихся официальной помощи в целях развития, в значительной степени по-прежнему остается пятном на репутации развитого мира и противоречит обязательствам и заявлениям, исходящим от этого высокого форума. |
Peru believes that although it does not cover everything we would have liked to see dealt with in such a document, it offers a solid and balanced basis on which to start the substantive work of this distinguished body after more than 10 years of inaction. |
И Перу считает, что, хотя этот документ и не столь амбициозен, каким его хотелось бы видеть, он составляет хорошую основу, основу сбалансированную, для того чтобы начать предметную работу этого высокого форума после чуть ли не более чем десятилетней праздности. |
Nevertheless, I considered that such a pragmatic approach would be helpful for clarifying the respective national positions on a new expansion of this important body and would prepare the factual basis required for further negotiations. |
соответствующих национальных позиций в плане дальнейшего расширения этого важного форума и позволил бы обеспечить фактологическую основу, требуемую для дальнейших переговоров. |
It is clear that there is a correlation between the productivity of this body and the conditions of harmony or tension and mistrust that prevail among the great Powers or even among the other actors in the international arena. |
Ведь налицо взаимосвязь между продуктивностью данного форума и обстановкой либо определенной гармонии, либо напряженности и недоверия среди великих держав, да и среди других субъектов на международной арене. |
I firmly believe that their participation in this August body would significantly contribute to the attainment of the Conference's objectives to which we all aspire. (Mr. Tarmidzi, Indonesia) |
Я твердо верю, что их участие в работе этого высокого форума внесет значительный вклад в достижение целей Конференции, к которым все мы стремимся. |
Apart from his diplomatic skills, the former President, Ambassador Errera, succeeded because he was respected as a true mediator solely dedicated to the common goal of preserving and enhancing the unique role of the CD as a negotiating body. |
Помимо своего дипломатического мастерства, бывший Председатель посол Эррера преуспел еще и благодаря тому уважению, которое он снискал в качестве истинного посредника, стремящегося исключительно к достижению общей цели - сохранить и укрепить уникальную роль Конференции по разоружению в качестве переговорного форума. |
A treaty that has been aspired for through decades was bricked together piece by piece through hard and dedicated work, patience, perseverance and a profound sense of cooperation - the virtuous characteristics of this unique body and this distinct group. |
Ценой усердной и целеустремленной работы, терпения, настойчивости и глубокого чувства сотрудничества, что относится к числу благородных свойств этого уникального форума и этого особенного коллектива, был скомпонован - кирпичик за кирпичиком - ожидавшийся много десятилетий договор. |
But getting to that point will require a collective decision by members of this body that the limits of rhetoric and procedural manoeuvre have already been explored, and that now it is time for us to act on issues ripe for real negotiations here. |
Но для этого члены данного форума должны будут принять коллективное решение о том, что пора положить конец пустой риторике и процедурным маневрам и настало время взяться за решение проблем, назревших для проведения по ним здесь реальных переговоров. |
Turning to other matters, he welcomed the recent establishment of a new subsidiary body of the Council, the United Nations Forum on Forests, which it was hoped would serve as a model for operational cooperation that could also be used in other sectors. |
Отдельного упоминания заслуживает недавнее учреждение нового вспомогательного органа Совета - Форума Организации Объединенных Наций по лесам, в отношении которого оратор выражает надежду на то, что он послужит эффективной моделью сотрудничества, которая сможет быть применена и в других секторах. |
As an advisory body and forum of reflection, the COMEST has the task to formulate ethical principles that could provide decision-makers, in sensitive areas, with selection criteria other than purely economic. |
Задачей КОМЕСТ как консультативного органа и форума для обсуждений является формулирование этических принципов, в которых лицам, ответственным за принятие решений в жизненно важных областях, предлагаются возможные критерии отбора, причем не связанные с чисто экономическими соображениями. |
The multi-year programme of work for 2001-2005 was the result of intensive deliberations to chart the work of the Forum immediately after its establishment as a subsidiary body of the Economic and Social Council. |
Многолетняя программа работы на 2001 - 2005 годы была подготовлена в результате интенсивных обсуждений, проводившихся для определения направлений деятельности Форума непосредственно после его учреждения в качестве одного из вспомогательных органов ЭКОСОС. |
arrange for and service sessions of the UNFF and of any subsidiary body that may be established; |
организацию и обслуживание сессий Форума Организации Объединенных Наций по лесам и любого учрежденного им вспомогательного органа; |
The Committee is often considered by participants as the main forum for discussing forest-product issues; while the Commission is seen as the body debating forestry-related issues. |
Участники зачастую рассматривают Комитет в качестве основного форума для обсуждения вопросов, касающихся лесных товаров, а Комиссию - в качестве органа, занимающегося рассмотрением лесохозяйственных вопросов. |
We do so in the interests of getting down to work immediately on the real challenge that faces this body, that is, to reassert its role as a forum that addresses and negotiates on the real issues confronting our troubled world. |
Мы делаем это ради того, чтобы немедленно приступить к работе по встающему перед данным органом реальным вызовом, т.е. подтвердить его роль как форума, который проводит рассмотрение и переговоры по реальным проблемам, встающим перед нашим беспокойным миром. |