| We must improve our ability to address problems globally. | Мы должны повысить наш потенциал в плане поиска глобальных решений существующих проблем. |
| This can obstruct the ability of national or regional courts to carry out an effective judicial review. | Это может ограничить потенциал национальных или региональных судов по проведению эффективного судебного рассмотрения. |
| At the country level, it provides technical and financial support to national partners, helping them develop the ability to address their priority challenges. | На страновом уровне она оказывает национальным партнерам техническую и финансовую поддержку, помогая им развивать потенциал для решения приоритетных задач. |
| It greatly improves the Agency's ability to independently analyse environmental samples for safeguards. | Этот шаг позволят значительно укрепить потенциал Агентства по осуществлению независимого анализа проб окружающей среды для целей гарантий. |
| These three elements are crucial to the ability of a country to innovate beyond the frontier. | От этих трех элементов во многом зависит трансграничный инновационный потенциал той или иной страны. |
| This has limited the ability of UNDP to fully exploit partnership and funding opportunities with such funds and foundations . | Это не позволило ПРООН в полной мере использовать потенциал партнерства и финансирования при работе с такими фондами и организациями . |
| Despite showing such tremendous ability to "leapfrog", the continent's infrastructure deficit remains considerable. | Несмотря на столь огромный потенциал по продвижению вперед, континент по-прежнему испытывает значительный дефицит инфраструктуры. |
| This trend will further challenge the ability of UNICEF to immediately and effectively respond to the needs of children and families affected by humanitarian crises. | Такая динамика роста будет и дальше подрывать потенциал ЮНИСЕФ в обеспечении немедленного и эффективного реагирования на потребности детей и их семей, оказавшихся в условиях гуманитарного кризиса. |
| The Afghan National Army has improved its ability to plan, execute and lead tactical combat operations. | Афганская национальная армия укрепила свой потенциал в области планирования, выполнения и руководства осуществлением тактических боевых операций. |
| The focal area's significantly reduced resources limit its ability to undertake new activities such as this PTS demonstration. | Значительное сокращение объемов, выделяемых для этой ключевой области деятельности ресурсов, ограничивает ее потенциал по осуществлению новых мероприятий, таких как этот демонстрационный компонент по СТВ. |
| These standards help enhance their ability for proper customer identification, record keeping processes, detection and reporting of suspicious transaction. | Эти стандарты помогают усилить их потенциал в том, что касается надлежащей идентификации клиентов, процедур ведения учетной документации, выявления подозрительных операций и информирования о них. |
| It is therefore essential to strengthen the collective ability of the system to combat and address terrorism. | Поэтому крайне важно наращивать коллективный потенциал этой системы по борьбе с терроризмом. |
| Developing countries need to enhance the ability of private firms to comply with these requirements as well as strengthen the institutional infrastructure that helps demonstrate compliance. | Развивающимся странам необходимо повысить потенциал частных фирм, с тем чтобы они могли соблюдать такие требования, а также укрепить институциональную инфраструктуру, которая позволяет подтвердить соблюдение соответствующих норм. |
| We need to improve our ability to respond to emergency situations. | Нам необходимо укрепить свой потенциал в плане реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| The Court's ability to investigate and conduct trials will depend on the quantity and quality of the information that it receives. | Потенциал Суда в области расследований и ведения судебных разбирательств будет зависеть от качества и количества получаемой им информации. |
| This mechanism has made it possible to improve the Department's ability to combat terrorism. | Этот механизм позволил укрепить потенциал Департамента в области борьбы с терроризмом. |
| This re-fuelling ability was needed to extend the number of investigations the low Earth orbit Paxsat A satellites could perform. | Этот дозаправочный потенциал понадобился для того, чтобы увеличить число обследований, которые могли бы выполнять низкоорбитальные спутники "Пакссат-А". |
| The ability to assess the situation, provide relief and help the victims are correspondingly reduced. | А соответственно и сокращается потенциал для оценки ситуации, доставки помощи и попечения пострадавших. |
| It is expected that the ability to perform assessments would improve continuously as the process continues. | Ожидается, что потенциал проведения оценок будет непрерывно совершенствоваться по мере осуществления процесса. |
| The establishment of the United Nations stand-by forces will enhance the ability to respond quickly to emerging crises. | Создание резервных сил Организации Объединенных Наций повысит потенциал быстрого реагирования на возникающие кризисы. |
| The view was taken that structural adjustment programmes have hurt the ability of Governments to formulate and implement appropriate development programmes and policies. | Было выражено мнение, что программы структурной корректировки подорвали потенциал правительств в плане разработки и осуществления соответствующих программ развития и политики. |
| The ability of Chile's Congress to evaluate new legislation is tied to the quality of information and analysis it receives. | Потенциал чилийского конгресса в области оценки нового законодательства обусловлен качеством получаемой им информации и проводимого анализа. |
| The human-dimension mechanism strengthens considerably the CSCE's ability to address the root causes of tension and provides for early warning. | Механизм человеческого измерения значительно укрепляет потенциал СБСЕ в деле рассмотрения исконных причин напряженности и обеспечивает раннее предупреждение. |
| More efficient use of the International Court would, undoubtedly, reinforce the ability of the United Nations to promote and strengthen peace. | Более эффективное использование Международного Суда, несомненно, усилило бы потенциал Организации Объединенных Наций по содействию укреплению мира. |
| This applies in particular to the Security Council, whose ability successfully to discharge its mandate as set forth by the Charter has considerably increased. | Это прежде всего касается Совета Безопасности, чей потенциал успешно осуществлять свои обязанности, определенные Уставом, значительно повысился. |