The ability of the Department of Peacekeeping Operations to rapidly deploy a start-up police capacity adds an important new element to the United Nations ability to initiate a peacekeeping mission, as does the ability to dispatch personnel in response to specific requests for assistance from ongoing missions. |
Способность Департамента операций по поддержанию мира быстро развернуть первоначальный полицейский потенциал добавляет новый важный элемент к способности Организации Объединенных Наций развертывать миссии по поддержанию мира, как и его способность направлять персонал по конкретным просьбам для оказания помощи действующим миссиям. |
Adaptive capacity is the ability of a system to recover from shocks and reform system functions and feedbacks without losing its ability to carry out the task for which it has been designed. |
Адаптивный потенциал представляет собой способность системы восстанавливаться после потрясений и реформировать ее функции без утраты способности выполнять задачи, для решения которых эта система создавалась. |
As a result of the attack, UNRWA's ability to operate - including its ability to distribute much-needed food, medicine and fuel - has now been severely affected. |
В результате нападения потенциал БАПОР в плане функционирования, включая его способность распределять столь необходимые продукты, лекарства и топливо, был значительно подорван. |
Freedom of education and ability to innovate; ability to anticipate; ability to select and analyse information. |
Свобода образования и новаторский потенциал; способность к прогнозированию; способность к отбору и анализу информации. |
The loans help financial service providers demonstrate their potential creditworthiness and their ability to manage debt to grow their portfolios. |
Благодаря этим займам поставщики финансовых услуг могут продемонстрировать свой потенциал в плане кредитоспособности и управления задолженностью в целях повышения темпов роста своих кредитных портфелей. |
The industrial ability to produce chemical weapons in the Russian Federation has therefore been eliminated. |
Таким образом, промышленный потенциал по производству химического оружия в Российской Федерации ликвидирован. |
That will in turn enhance its ability to initiate dialogue with the other factions in the process of national reconciliation. |
В свою очередь это укрепит его потенциал инициации диалога с другими фракциями в процессе национального примирения. |
This programme also promotes and underwrites our ability to participate in international peace-building initiatives. |
Эта программа также содействует и гарантирует наш потенциал участия в международных инициативах в области миростроительства. |
Role, influence, and ability to lead can vary greatly in centralized and decentralized environments. |
Роль, влияние и руководящий потенциал будут неодинаковыми при централизованной и децентрализованной формах организации. |
As a result, our ability to deal with situations that might jeopardize security and the political transition has improved substantially. |
В результате существенно возрос наш потенциал в плане урегулирования ситуаций, которые могли бы поставить под угрозу безопасность и политический переход. |
Upon deployment, this aircraft will further strengthen the air operations, especially the ability of UNOMIG to assist in medical evacuation. |
После поступления этот вертолет еще более усилит воздушные операции и особенно потенциал МООННГ по оказанию помощи в медицинской эвакуации. |
We must promote the role of this multilateral Organization and enhance its ability to face those challenges. |
Необходимо расширять роль нашей многосторонней Организации и укрепить ее потенциал по борьбе с данными проблемами. |
There was a need to improve the planning and coordination of peacekeeping operations and to enhance the Organization's ability to respond rapidly to crises. |
Необходимо повысить качество планирования и координации операций по поддержанию мира и наращивать потенциал быстрого реагирования на кризисные ситуации. |
He encouraged CEFACT to develop its ability to help developing countries and transition economies locate the necessary resources to carry out trade facilitation projects. |
Он призвал СЕФАКТ наращивать потенциал в целях оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в мобилизации ресурсов, необходимых для проведения проектов по упрощению процедур торговли. |
UNEP's ability to provide information, monitoring and assessment represents one of its major assets. |
Одним из главных активов ЮНЕП является ее потенциал в области информации, мониторинга и оценки. |
Such initiatives had contributed to an improvement in the Organization's ability to conduct peacekeeping operations. |
Все это позволило укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области проведения операций по поддержанию мира. |
The ability of the Afghan national institutions needs to be further strengthened. |
Потенциал афганских национальных институтов нуждается в дальнейшем укреплении. |
Greater collaboration among humanitarian organizations through shared analysis and joint approaches to security can improve their ability to sustain a humanitarian presence in high-risk countries. |
Расширение сотрудничества между гуманитарными организациями на основе совместного анализа и применения общих подходов в области безопасности может укрепить их потенциал с точки зрения сохранения гуманитарного присутствия в странах с повышенным риском. |
Well-designed foresight exercises can enhance the coordination capability of the national and local innovation systems and their ability to respond to external challenges. |
Хорошо поставленное прогнозирование может укреплять координационный потенциал национальных и местных инновационных систем и их способность реагировать на внешние вызовы. |
(b) Enhanced ability of member States to tap the potential for sustainable agriculture and rural development. |
Ь) Повышение способности государств-членов задействовать потенциал в области устойчивого сельскохозяйственного развития и развития сельских районов. |
The technical capacity of Member States has a significant influence on their ability to implement the sanctions measures. |
Технический потенциал государств-членов оказывает существенное воздействие на их способность осуществлять меры по санкциям. |
The term "capacity" broadly refers to capability or ability of individuals and institutions to perform assigned functions efficiently, effectively and sustainably. |
Под термином "потенциал" в широком его смысле подразумевается способность или умение отдельных лиц и учреждений эффективно, действенно и устойчиво выполнять возложенные на них функции. |
It is important to reinforce countries' ability to detect and suppress any attempt to import toxic and dangerous products into their territory. |
Следовало бы укрепить потенциал стран в области обнаружения любых попыток ввоза на их территорию токсичных и опасных продуктов и наказания за такие действия. |
Restructuring had enhanced the Department's strategic and analytical capacity and its ability to handle complex, multidimensional operations. |
Реорганизация усилила аналитический и стратегический потенциал Департамента и его способность проводить сложные, многоаспектные операции. |
Another set of bottlenecks impeding organizational capacity are limited transport and communications infrastructures, which hinder the ability of people to organize. |
Еще одним фактором, ограничивающим организационный потенциал, является неразвитость транспортной и коммуникационной инфраструктуры, что мешает организации людей. |