That in turn will contribute to our ability to effectively combat terrorism. |
В свою очередь, это укрепит наш потенциал по эффективной борьбе с терроризмом. |
The Fund's ability to adapt and improve has been demonstrated by the successful incremental changes implemented since the two-year evaluation. |
Потенциал Фонда к адаптированию и совершенствованию проявился в ходе успешного проведения поступательных реформ в течение двухгодичного периода оценки. |
In the case of West Africa, for example, low productive capacity hampered the region's ability to trade. |
Например, в случае Западной Африки, низкие производственные возможности ограничивают торговый потенциал этого региона. |
We believe that the Council should further improve its ability to tackle urgent situations of gross human rights violations. |
Мы считаем, что Совет должен наращивать свой потенциал по преодолению чрезвычайных ситуаций, в которых совершаются грубые нарушения прав человека. |
The ability to seize the business opportunities that international trade offers also needs to be enhanced. |
Кроме того, следует укреплять потенциал в плане использования возможностей в области предпринимательства, которые обеспечивает международная торговля. |
As discussed below, this ability and capacity has been eroded in some countries. |
Как будет показано ниже, в некоторых странах эти возможности и потенциал подорваны. |
This military capacity continues to pose a serious challenge to the ability of the Lebanese State to exercise full sovereignty over its territory. |
Этот военный потенциал продолжает создавать серьезную проблему, ослабляющую способность ливанского государства в полной мере осуществлять суверенитет над своей территорией. |
Lack of technical expertise limits the Support Office's analytical capacity and ability to network and communicate effectively with experts outside. |
Недостаточный технический экспертный потенциал ограничивает аналитические способности и возможности Управления по поддержке в плане налаживания контактов и эффективного общения с внешними экспертами. |
This type of capacity requires the ability to stockpile rapidly deployable emergency communications equipment and/or ship and install the equipment quickly. |
Такого рода потенциал требует наличия способности создания резерва быстро развертываемого оборудования экстренной связи и/или быстрой отгрузки и установки оборудования. |
Resources are also directed to improving UNOPS ability to help develop partners' implementation capacity in areas of the UNOPS mandate and core competencies. |
Выделяются также ресурсы на укрепление способности ЮНОПС развивать потенциал партнеров в сферах, относящихся к мандату и основным компетенциям ЮНОПС. |
The current architecture of global economic governance constrains the ability of African countries to fully harness the development potential of NEPAD. |
Нынешняя архитектура глобального экономического управления сдерживает способность африканских стран в полной мере использовать потенциал НЕПАД в сфере развития. |
Given demonstrated long range transport and ability to accumulate, there is potential for increases should releases continue or increase. |
Учитывая продемонстрированные возможности переноса на большие расстояния и способность к аккумуляции, существует потенциал роста, если выбросы сохранятся или увеличатся. |
Once the Department of Statistics fully reorganizes and reinforces its capacity, the ability to actively coordinate and promote the meetings will be reinforced. |
Как только Статистический департамент будет полностью реорганизован и укрепит свой потенциал, способность активно координировать и стимулировать такие встречи будет усилена. |
International and internal conflicts have weakened the capacity of affected States, including in their ability to engage in trade law reform. |
Международные и внутренние конфликты ослабили потенциал затронутых ими государств, в том числе и их способность осуществлять реформы торгового права. |
This approach will increase the Office's capacity to enhance the conflict management ability of clients and other target groups, such as managers. |
Такой подход позволит укрепить потенциал Канцелярии и расширить возможности урегулирования конфликтов сторонами и другими целевыми группами, в частности руководством. |
Some recognized the ability of the European Union military force to quickly deploy as well as its high military capacities and deterrence effects. |
Некоторые признали способность военных сил Европейского союза оперативно развертывать свои войска, а также их высокий военный потенциал и эффект сдерживания. |
We have faith in the ability of sport to transcend socio-cultural and political boundaries and in its capacity as a powerful global communications platform. |
Мы верим в способность спорта преодолевать социально-культурные и политические границы и в его потенциал в качестве мощной глобальной коммуникационной платформы. |
The primary resource of a modern economy is the creativity and ingenuity of its people, particularly their ability to deal with socio-economic change through innovation. |
Базовым ресурсом современной экономики является творческий и новаторский потенциал населения страны, в частности его способность осуществлять социально-экономические преобразования инновационным путем. |
We have great faith in our ability and potential, as a country rich in natural and human resources, to achieve those objectives. |
Мы как страна, обладающая богатыми природными и людскими ресурсами, глубоко верим в свои способности и потенциал добиться этих целей. |
Although women make significant contributions, their full potential and ability as decision makers are undervalued by society. |
Хотя женщины вносят существенный вклад в жизнь общества, оно недооценивает в полной мере их потенциал и способности выступать в качестве лиц, принимающих решения. |
Flag States may seek to enhance their ability to implement international obligations by engaging the cooperation of other States. |
Государства флага могут пытаться укрепить свой потенциал выполнения международных обязательств за счет сотрудничества с другими государствами. |
Our ability to reach these populations with prevention, care, treatment and support services is compromised due to language barriers and cultural differences. |
Наш потенциал в плане охвата этой группы населения услугами в области профилактики, ухода, лечения и поддержки затрудняется вследствие языковых барьеров и культурных различий. |
States should bolster their ability to analyse data about migration policy. |
Государствам следует укреплять свой потенциал в области анализа данных в отношении миграционной политики. |
The global programme enables UNDP to widen its reach and maximize its ability to harness and apply the collective knowledge of the organization. |
Глобальная программа позволяет ПРООН расширить сферу охвата и максимально увеличить ее потенциал в сфере использования и применения коллективных знаний организации. |
These have all helped to increase UNHCR's ability to respond better to the needs identified. |
Все это помогло расширить потенциал УВКБ по более полному реагированию на выявленные потребности. |