Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Ability - Потенциал"

Примеры: Ability - Потенциал
That in turn will contribute to our ability to effectively combat terrorism. В свою очередь, это укрепит наш потенциал по эффективной борьбе с терроризмом.
The Fund's ability to adapt and improve has been demonstrated by the successful incremental changes implemented since the two-year evaluation. Потенциал Фонда к адаптированию и совершенствованию проявился в ходе успешного проведения поступательных реформ в течение двухгодичного периода оценки.
In the case of West Africa, for example, low productive capacity hampered the region's ability to trade. Например, в случае Западной Африки, низкие производственные возможности ограничивают торговый потенциал этого региона.
We believe that the Council should further improve its ability to tackle urgent situations of gross human rights violations. Мы считаем, что Совет должен наращивать свой потенциал по преодолению чрезвычайных ситуаций, в которых совершаются грубые нарушения прав человека.
The ability to seize the business opportunities that international trade offers also needs to be enhanced. Кроме того, следует укреплять потенциал в плане использования возможностей в области предпринимательства, которые обеспечивает международная торговля.
As discussed below, this ability and capacity has been eroded in some countries. Как будет показано ниже, в некоторых странах эти возможности и потенциал подорваны.
This military capacity continues to pose a serious challenge to the ability of the Lebanese State to exercise full sovereignty over its territory. Этот военный потенциал продолжает создавать серьезную проблему, ослабляющую способность ливанского государства в полной мере осуществлять суверенитет над своей территорией.
Lack of technical expertise limits the Support Office's analytical capacity and ability to network and communicate effectively with experts outside. Недостаточный технический экспертный потенциал ограничивает аналитические способности и возможности Управления по поддержке в плане налаживания контактов и эффективного общения с внешними экспертами.
This type of capacity requires the ability to stockpile rapidly deployable emergency communications equipment and/or ship and install the equipment quickly. Такого рода потенциал требует наличия способности создания резерва быстро развертываемого оборудования экстренной связи и/или быстрой отгрузки и установки оборудования.
Resources are also directed to improving UNOPS ability to help develop partners' implementation capacity in areas of the UNOPS mandate and core competencies. Выделяются также ресурсы на укрепление способности ЮНОПС развивать потенциал партнеров в сферах, относящихся к мандату и основным компетенциям ЮНОПС.
The current architecture of global economic governance constrains the ability of African countries to fully harness the development potential of NEPAD. Нынешняя архитектура глобального экономического управления сдерживает способность африканских стран в полной мере использовать потенциал НЕПАД в сфере развития.
Given demonstrated long range transport and ability to accumulate, there is potential for increases should releases continue or increase. Учитывая продемонстрированные возможности переноса на большие расстояния и способность к аккумуляции, существует потенциал роста, если выбросы сохранятся или увеличатся.
Once the Department of Statistics fully reorganizes and reinforces its capacity, the ability to actively coordinate and promote the meetings will be reinforced. Как только Статистический департамент будет полностью реорганизован и укрепит свой потенциал, способность активно координировать и стимулировать такие встречи будет усилена.
International and internal conflicts have weakened the capacity of affected States, including in their ability to engage in trade law reform. Международные и внутренние конфликты ослабили потенциал затронутых ими государств, в том числе и их способность осуществлять реформы торгового права.
This approach will increase the Office's capacity to enhance the conflict management ability of clients and other target groups, such as managers. Такой подход позволит укрепить потенциал Канцелярии и расширить возможности урегулирования конфликтов сторонами и другими целевыми группами, в частности руководством.
Some recognized the ability of the European Union military force to quickly deploy as well as its high military capacities and deterrence effects. Некоторые признали способность военных сил Европейского союза оперативно развертывать свои войска, а также их высокий военный потенциал и эффект сдерживания.
We have faith in the ability of sport to transcend socio-cultural and political boundaries and in its capacity as a powerful global communications platform. Мы верим в способность спорта преодолевать социально-культурные и политические границы и в его потенциал в качестве мощной глобальной коммуникационной платформы.
The primary resource of a modern economy is the creativity and ingenuity of its people, particularly their ability to deal with socio-economic change through innovation. Базовым ресурсом современной экономики является творческий и новаторский потенциал населения страны, в частности его способность осуществлять социально-экономические преобразования инновационным путем.
We have great faith in our ability and potential, as a country rich in natural and human resources, to achieve those objectives. Мы как страна, обладающая богатыми природными и людскими ресурсами, глубоко верим в свои способности и потенциал добиться этих целей.
Although women make significant contributions, their full potential and ability as decision makers are undervalued by society. Хотя женщины вносят существенный вклад в жизнь общества, оно недооценивает в полной мере их потенциал и способности выступать в качестве лиц, принимающих решения.
Flag States may seek to enhance their ability to implement international obligations by engaging the cooperation of other States. Государства флага могут пытаться укрепить свой потенциал выполнения международных обязательств за счет сотрудничества с другими государствами.
Our ability to reach these populations with prevention, care, treatment and support services is compromised due to language barriers and cultural differences. Наш потенциал в плане охвата этой группы населения услугами в области профилактики, ухода, лечения и поддержки затрудняется вследствие языковых барьеров и культурных различий.
States should bolster their ability to analyse data about migration policy. Государствам следует укреплять свой потенциал в области анализа данных в отношении миграционной политики.
The global programme enables UNDP to widen its reach and maximize its ability to harness and apply the collective knowledge of the organization. Глобальная программа позволяет ПРООН расширить сферу охвата и максимально увеличить ее потенциал в сфере использования и применения коллективных знаний организации.
These have all helped to increase UNHCR's ability to respond better to the needs identified. Все это помогло расширить потенциал УВКБ по более полному реагированию на выявленные потребности.