Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Ability - Потенциал"

Примеры: Ability - Потенциал
This sort of ability to do everything in new ways unleashes potential, not least in the area of medicine. Способность делать всё по-новому раскрывает потенциал, немалая часть которого реализуется в области медицины.
UNDP response to the changing aid environment The goal of UNDP is to advance human development by expanding opportunities and deepening people's ability to reach their development potential. Цель ПРООН заключается в том, чтобы способствовать развитию человеческого потенциала посредством расширения возможностей и способности людей использовать их потенциал развития.
These systems are enhancing the ability to visualize complex problems and offer much potential to enable the better prioritization of ERW clearance efforts. Эти системы повышают способность производить визуальное представление сложных проблем и таят в себе немалый потенциал, позволяющий улучшить приоритизацию усилий по расчистке ВПВ.
Despite such progress, the development of physical infrastructure is still inadequate, posing a major obstacle to the ability of landlocked developing countries to utilize their full trade potential. Однако, несмотря на такой прогресс, уровень развития физической инфраструктуры остается неадекватным, что является одним из главных препятствий на пути способности не имеющих выхода к морю развивающихся стран полностью реализовать свой торговый потенциал.
Saint Lucia also welcomes the establishment of the Global AIDS and Health Fund, which is intended to increase the ability of the global community to combat this scourge. Специальная сессия Организации Объединенных Наций по проблеме ВИЧ/СПИДа во многом содействовала повышению информированности о масштабах этой эпидемии на глобальном уровне. Сент-Люсия также приветствует создание Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа, который должен укрепить потенциал международного сообщества в борьбе с этим бедствием.
A Multilateral Fund-based approach would be somewhat limited in its ability to provide complementarity and potential for synergies with activities related to other global environmental issues. Подход, основанный на примере Многостороннего фонда, был бы несколько ограниченным в том, что касается его способности обеспечить взаимодополняемость и потенциал синергии с мерами, связанными с решением других глобальных экологических проблем.
They have the advantages of loyalty and experience, and, without re-skilling, their ability to contribute to the organization could diminish quickly. В пользу подготовки именно этих сотрудников работают такие обстоятельства, как преданность данной организации и накопленный опыт, но если не развивать их потенциал, то их способность вносить вклад в работу организации будет быстро снижаться.
With a core annual budget of just over $20 million and non-core contributions reaching approximately $25 million in 2004, the capacity of UNIFEM to respond to demand and use limited resources effectively depends on its ability to leverage knowledge and action networks to extend its reach. США, потенциал ЮНИФЕМ удовлетворять спрос и эффективно использовать ограниченные ресурсы зависит от его способности умело пользоваться знаниями и активностью партнерских сетей для выхода на более широкие аудитории.
The countries affected by crisis are then faced with social and economic dislocation, which reduces the productive capacity of the economy and the ability of the affected people to generate sustainable livelihoods. Сдвиги в социально - экономической структуре пострадавших от кризиса стран сокращают производственный потенциал их экономики и уменьшают возможности населения для получения средств к существованию на устойчивой основе.
Song Festival arisen from simple folk song to the commendation for human ability to create a miracle out of mundane, for the endless creative potential of each individually as well as each nation. Праздник Песни - традиция праздника возносит над повседневностью, воспевает неограниченный творческий потенциал каждой личности и каждого народа - родился из обыкновенной народной песни.
This would make it possible for the Organization to fully shoulder its responsibilities and keep abreast of current challenges, while displaying a political will that would enhance its credibility and strengthen its ability to achieve its goals. Такой подход позволит Организации, проявляя политическую волю, в полной мере выполнять возложенную на нее ответственность и решать текущие задачи, повышая свой авторитет и укрепляя потенциал по достижению своих целей.
The ability of RTAs to achieve an ambitious outcome did not necessarily depend on specific scheduling approaches, as positive- and negative-list approaches could achieve the equivalent level of liberalization. Потенциал РТС с точки зрения достижения амбициозных результатов не обязательно зависит от конкретных подходов к фиксации обязательств, так как позитивные и негативные перечни могут обеспечивать одинаковый уровень либерализации.
So far, negotiations have gone well, and Bosnia has demonstrated sufficient awareness and technical ability to enable it to embark on the Euro-integration project. Пока что переговоры идут успешно, и Босния продемонстрировала достаточную осведомленность и технический потенциал, необходимые для того, чтобы приступить к осуществлению проекту европейской интеграции.
In addition, the Programme included action relating to the development of work communities and the maintenance of working ability, the promotion of labour protection, research and pilot projects. В ходе реализации этой программы широко обсуждались такие вопросы, как положение, возможности и потенциал престарелых трудящихся, а также было начато проведение ряда научно-исследовательских и учебных программ.
And he has the ability to dispense these lethal poisons and diseases in ways that can cause massive death and destruction. Нет сомнения в том, что у Саддама Хусейна есть биологическое оружие и потенциал для его производства в сжатые сроки и в больших, очень больших объемах.
It is intended to build the Organization's human resources capacity and strengthen its ability to attract, develop and retain staff of the highest calibre. Она призвана укрепить кадровый потенциал Организации и повысить ее способность привлекать, продвигать по службе и сохранять персонал, обладающий высочайшими профессиональными качествами.
Investment in vaccines is not about short-term savings, either in terms of lives or economic costs; it is about providing children with lifetime protection and the ability to realize their full potential. Инвестиции в вакцины это не краткосрочные сбережения и не жизни или экономические издержки; это обеспечение детей защитой их собственных жизней и предоставление им возможности полностью реализовать свой потенциал.
Fifty-second session 2 October 1997 In this light, we have made it one of our highest priorities to improve the capacities and the ability of the Organization to better tackle the challenges of today's world. С учетом этого мы поставили перед собой одну из самых своих главных приоритетных задач - укрепить потенциал и усовершенствовать способность Организации в сфере более эффективного решения сложных задач современного мира.
It is important for developing countries to nurture indigenous scientific capability which confers upon them the ability to experiment and come up with new innovative ideas that can be taken up for industrial application. Важно, чтобы развивающиеся страны взращивали собственный научный потенциал, дающий им возможность экспериментировать и выдвигать новые новаторские идеи, которые могут быть освоены на предмет промышленного применения.
As part of that programme, an aptitude test had been developed for children from difficult social environments. That sociometric examination made it possible to determine a child's ability to benefit from a regular course of study. В частности, был разработан тест на выявление способностей, предназначенный для детей из неблагополучной социальной среды, внедрено социометрическое обследование, позволяющее определить их потенциал в плане получения обычного образования.
Regional coordination mechanisms must be established as soon as possible, while the capacity of the Economic Commission for Africa to take action should be strengthened with a view to bolstering its ability to provide strategic support to regional African institutions and Governments. Следует как можно скорее создать механизмы региональной координации и укрепить потенциал Экономической комиссии для Африки, с тем чтобы она могла оказывать стратегическую поддержку региональным африканским институтам и правительствам.
On the basis of evidence and reliable testimonies collected, the Group believes that, currently, rampant smuggling increases the financial capacity of the above-mentioned military-economic network and strengthens its ability to purchase arms and related materiel. На основании собранных доказательств и достоверных свидетельств Группа считает, что в настоящее время благодаря широкомасштабной контрабандистской деятельности укрепляется финансовый потенциал вышеупомянутой военно-экономической сети и расширяются его возможности в плане покупки оружия и соответствующих материальных средств.
It took it that it would be implemented in such a way as to enhance UNIDO's ability to engage more closely in so-called "upstream" activities, as agreed in the Business Plan. Вероятно, Меморандум дол-жен осуществляться таким образом, чтобы усилить потенциал ЮНИДО и позволить ей активнее зани-маться деятельностью на так называемом "перво-начальном уровне", как того требует План действий.
First, we must to continue strengthen UNHCR's emergency preparedness and response capacity, which lies at the heart of our ability to save lives. Во-первых, мы должны продолжать укреплять потенциал УВКБ по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и принятию мер реагирования, что является фундаментом наших возможностей спасать жизни людей.
The solutions vary and depend largely on the mission, the timing and criticalness of the missing items, and the ability of the Secretariat to provide the capability that is lacking. Способы решения возникающих проблем могут быть разными в зависимости от конкретных условий миссии, срочности и важности проблем и способности Секретариата восполнить недостающий потенциал.