| However, the gap in terms of resources and technical expertise continues to shackle Africa's ability to realize its potential. | Однако недостаток ресурсов и специальных технических знаний по-прежнему сковывают способность Африки реализовать свой потенциал. |
| We must increase our ability to develop national programmes and capacity to deal with malaria. | Мы должны укрепить свои силы в деле разработки национальных программ и наращивать потенциал для борьбы с малярией. |
| The strengthening of domestic and export supply capacity relies upon the ability of developing countries to continuously upgrade their technological capacity. | Укрепление внутреннего и экспортного потенциала в области поставок зависит от способности развивающихся стран непрерывно повышать свой технический потенциал. |
| The size of the market may determine the ability of a country to develop its audio-visual industry, including its export potential. | Размер рынка может определять возможности страны для развития своей аудиовизуальной индустрии, включая ее экспортный потенциал. |
| Access to and the capacity and ability to utilize the resources are therefore relevant factors in determining human development. | Таким образом, соответствующими факторами для определения развития человека являются доступ к ресурсам, а также потенциал и способность для их использования. |
| Their creation will undoubtedly enhance the Tribunal's judicial capacity and its ability to fulfil its mandate. | Их создание, без сомнения, укрепит судебный потенциал трибуналов и их способность выполнять свой мандат. |
| We have to painstakingly identify the capacity and ability of each and assign each an appropriate role. | Мы должны тщательно определить потенциал и возможности каждой страны и отвести каждой из них надлежащую роль. |
| The strength of his table was its ability to accurately predict the properties of as-yet unknown elements. | Потенциал этой таблицы был в том, что она позволяла прогнозировать свойства ещё не открытых элементов. |
| The Government's institutional capacity remains limited, affecting its ability to provide for the Afghan population. | Институциональный потенциал правительства до сих пор весьма слаб, что сказывается на его способности удовлетворять потребности населения Афганистана. |
| Human resources development encompasses an array of activities that enhances the ability of all human beings to reach their highest potential. | Развитие людских ресурсов включает широкий диапазон мероприятий, которые повышают способность всех людей в максимальной степени реализовывать свой потенциал. |
| Capacities must be built and strengthened in order to increase the ability to act. | Следует создавать и укреплять потенциал, с тем чтобы расширить возможности для принятия необходимых мер. |
| These have enhanced the effectiveness of this Organization and its ability to operate. | Они повысили эффективность этой Организации и ее оперативный потенциал. |
| However, this delegation is impressed with the region's ability to be in the vanguard. | Тем не менее мою делегацию поразила способность региона развивать свой потенциал. |
| That was further proof of the Unit's ability to mobilize unutilized resources and to take advantage of available options. | Все это еще раз подтверждает, что Группа способна мобилизовать неиспользованные резервы и задействовать нереализованный потенциал. |
| The strength of this partnership will depend on its ability to draw upon the specific capacities of individual partners. | Прочность этого партнерства будет зависеть от способности использовать уникальный потенциал отдельных партнеров. |
| The ability to collate and disseminate relevant information collected from a variety of disparate sources, combined with a GIS capability, significantly enhanced existing information management capabilities. | Способность обобщать и распространять соответствующую информацию, собранную из множества различных источников, в сочетании с возможностями ГИС существенным образом укрепила существующий потенциал информационного обеспечения. |
| That reduced its technical capacity and its ability to provide policy guidance in the technical area. | Это сократило ее технический потенциал и способность осуществлять руководство политикой в технической области. |
| Such a capability promotes creative thinking and enhances the indigenous ability to adapt, modify and create new techniques that contribute to national development. | Такой потенциал способствует формированию творческого мышления и расширяет местные возможности адаптировать, модифицировать и разрабатывать новые методы, которые будут способствовать национальному развитию. |
| The evaluators recommended against the use of parallel administration by Mali's international partners and help in developing ability for capacity retention. | Лица, проводившие оценку, рекомендовали отказаться от использования параллельной администрации международных партнеров Мали и оказать помощь в развитии способности удерживать имеющийся потенциал. |
| Children's resilience, capacities and ability to contribute to peacemaking and peacebuilding should not be underestimated. | Умение детей противостоять жизненным трудностям, их потенциал и способность участвовать в миротворческой деятельности и миростроительстве нельзя недооценивать. |
| Discrimination gives rise to a self-perpetuating cycle of social and economic exclusion and undermines children's ability to develop to the fullest. | Дискриминация увековечивает социально-экономическую отчужденность и подрывает способность детей развить свой потенциал в полной мере. |
| Reform of the United Nations, as an intergovernmental organ, should continue to strengthen our ability and our capacity in this direction. | Необходимо продолжить реформу Организации Объединенных Наций, как межгосударственного органа, с тем чтобы укрепить наши возможности и наш потенциал, позволяющий действовать в этом направлении. |
| The ability of many stakeholders to participate meaningfully in international and domestic processes remains limited, as does institutional ability to engage communities. | Способность многих заинтересованных сторон к полноценному участию в международных и внутренних процессах остается ограниченной, как и учрежденческий потенциал по вовлечению в них населения. |
| The absence of multi-year commitments constrains the ability of the organization's ability to translate resources into capacity. | Отсутствие многолетних обязательств ограничивает возможности у организации для преобразования ресурсов в практический потенциал. |
| As we intensify the World Trade Organization's ability to invigorate trade, let us also strengthen its ability to safeguard our global environment. | По мере расширения способности Всемирной торговой организации активизировать торговлю давайте также укреплять ее потенциал в деле охраны окружающей среды во всем мире. |