However, the gap in terms of resources and technical expertise continues to shackle Africa's ability to realize its potential. |
Однако недостаток ресурсов и специальных технических знаний по-прежнему сковывают способность Африки реализовать свой потенциал. |
We must increase our ability to develop national programmes and capacity to deal with malaria. |
Мы должны укрепить свои силы в деле разработки национальных программ и наращивать потенциал для борьбы с малярией. |
The strengthening of domestic and export supply capacity relies upon the ability of developing countries to continuously upgrade their technological capacity. |
Укрепление внутреннего и экспортного потенциала в области поставок зависит от способности развивающихся стран непрерывно повышать свой технический потенциал. |
The size of the market may determine the ability of a country to develop its audio-visual industry, including its export potential. |
Размер рынка может определять возможности страны для развития своей аудиовизуальной индустрии, включая ее экспортный потенциал. |
Access to and the capacity and ability to utilize the resources are therefore relevant factors in determining human development. |
Таким образом, соответствующими факторами для определения развития человека являются доступ к ресурсам, а также потенциал и способность для их использования. |
Their creation will undoubtedly enhance the Tribunal's judicial capacity and its ability to fulfil its mandate. |
Их создание, без сомнения, укрепит судебный потенциал трибуналов и их способность выполнять свой мандат. |
We have to painstakingly identify the capacity and ability of each and assign each an appropriate role. |
Мы должны тщательно определить потенциал и возможности каждой страны и отвести каждой из них надлежащую роль. |
The strength of his table was its ability to accurately predict the properties of as-yet unknown elements. |
Потенциал этой таблицы был в том, что она позволяла прогнозировать свойства ещё не открытых элементов. |
The Government's institutional capacity remains limited, affecting its ability to provide for the Afghan population. |
Институциональный потенциал правительства до сих пор весьма слаб, что сказывается на его способности удовлетворять потребности населения Афганистана. |
Human resources development encompasses an array of activities that enhances the ability of all human beings to reach their highest potential. |
Развитие людских ресурсов включает широкий диапазон мероприятий, которые повышают способность всех людей в максимальной степени реализовывать свой потенциал. |
Capacities must be built and strengthened in order to increase the ability to act. |
Следует создавать и укреплять потенциал, с тем чтобы расширить возможности для принятия необходимых мер. |
These have enhanced the effectiveness of this Organization and its ability to operate. |
Они повысили эффективность этой Организации и ее оперативный потенциал. |
However, this delegation is impressed with the region's ability to be in the vanguard. |
Тем не менее мою делегацию поразила способность региона развивать свой потенциал. |
That was further proof of the Unit's ability to mobilize unutilized resources and to take advantage of available options. |
Все это еще раз подтверждает, что Группа способна мобилизовать неиспользованные резервы и задействовать нереализованный потенциал. |
The strength of this partnership will depend on its ability to draw upon the specific capacities of individual partners. |
Прочность этого партнерства будет зависеть от способности использовать уникальный потенциал отдельных партнеров. |
The ability to collate and disseminate relevant information collected from a variety of disparate sources, combined with a GIS capability, significantly enhanced existing information management capabilities. |
Способность обобщать и распространять соответствующую информацию, собранную из множества различных источников, в сочетании с возможностями ГИС существенным образом укрепила существующий потенциал информационного обеспечения. |
That reduced its technical capacity and its ability to provide policy guidance in the technical area. |
Это сократило ее технический потенциал и способность осуществлять руководство политикой в технической области. |
Such a capability promotes creative thinking and enhances the indigenous ability to adapt, modify and create new techniques that contribute to national development. |
Такой потенциал способствует формированию творческого мышления и расширяет местные возможности адаптировать, модифицировать и разрабатывать новые методы, которые будут способствовать национальному развитию. |
The evaluators recommended against the use of parallel administration by Mali's international partners and help in developing ability for capacity retention. |
Лица, проводившие оценку, рекомендовали отказаться от использования параллельной администрации международных партнеров Мали и оказать помощь в развитии способности удерживать имеющийся потенциал. |
Children's resilience, capacities and ability to contribute to peacemaking and peacebuilding should not be underestimated. |
Умение детей противостоять жизненным трудностям, их потенциал и способность участвовать в миротворческой деятельности и миростроительстве нельзя недооценивать. |
Discrimination gives rise to a self-perpetuating cycle of social and economic exclusion and undermines children's ability to develop to the fullest. |
Дискриминация увековечивает социально-экономическую отчужденность и подрывает способность детей развить свой потенциал в полной мере. |
Reform of the United Nations, as an intergovernmental organ, should continue to strengthen our ability and our capacity in this direction. |
Необходимо продолжить реформу Организации Объединенных Наций, как межгосударственного органа, с тем чтобы укрепить наши возможности и наш потенциал, позволяющий действовать в этом направлении. |
The ability of many stakeholders to participate meaningfully in international and domestic processes remains limited, as does institutional ability to engage communities. |
Способность многих заинтересованных сторон к полноценному участию в международных и внутренних процессах остается ограниченной, как и учрежденческий потенциал по вовлечению в них населения. |
The absence of multi-year commitments constrains the ability of the organization's ability to translate resources into capacity. |
Отсутствие многолетних обязательств ограничивает возможности у организации для преобразования ресурсов в практический потенциал. |
As we intensify the World Trade Organization's ability to invigorate trade, let us also strengthen its ability to safeguard our global environment. |
По мере расширения способности Всемирной торговой организации активизировать торговлю давайте также укреплять ее потенциал в деле охраны окружающей среды во всем мире. |