14.7 Expand and reinforce the ability and capacity of the Movement for initiative, representation and negotiation, as well as its ethical, political and moral strength and influence; |
14.7 расширять и наращивать возможности и потенциал Движения в том, что касается выдвижения инициатив, вопросов представительства и ведения переговоров, а также повышать его этическое, политическое и моральное значение и авторитет; |
Acknowledging also that failure to prevent maternal mortality and morbidity is among the most significant barriers to the empowerment of women and girls in all aspects of life, the full enjoyment of their human rights and their ability to reach their full potential, |
констатируя также, что неспособность предотвращать материнскую смертность и заболеваемость является одним из главных препятствий на пути расширения прав и возможностей женщин и девочек во всех аспектах жизни, полного соблюдения их прав человека и реализации их способности полностью использовать свой потенциал, |
To provide for an agreed plan of effective and time-bound measures at the international, regional and national levels, which are designed to strengthen the ability and capacity of developing countries and countries with economies in transition: |
а) обеспечение составления согласованного плана эффективных и рассчитанных на конкретные сроки мер на международном, региональном и национальном уровнях, призванного расширить возможности и повысить потенциал развивающихся стран и стран с переходной экономикой в том, что касается: |
This presents an opportunity - and a challenge - to rejuvenate the Organization, to provide career growth for serving staff with demonstrated ability and potential, to bring in needed skills and make significant progress on geographical and gender representation; |
Это открывает ряд возможностей и ставит определенные задачи в плане обновления Организации, предоставления возможностей для развития карьеры тех работающих сотрудников, кто продемонстрировал надлежащие способности и потенциал, привлечения в Организацию необходимых специалистов и обеспечения существенного прогресса в области географического представительства и представленности мужчин и женщин; |
Objective of the Organization: To improve the ability of public and private stakeholders in developing countries (government officials and decision makers from business and civil society) to build national productive and export capacity in the area of sustainable products |
Цель Организации: расширение способности государственного и частного сектора развивающихся стран (должностных лиц правительства и руководящих сотрудников организаций частного сектора и гражданского общества) развивать национальный потенциал производства и экспорта продукции экологически чистого производства |
At a time of sustained peacekeeping demand, particularly in Africa, increased regional capacity for effective action, undertaken within the framework of the Security Council's primary responsibility for peace and security, can enhance the ability of the international community to respond to conflict. |
В период устойчивого спроса на услуги по поддержанию мира, особенно в Африке, более мощный региональный потенциал с точки зрения осуществления эффективных мер в контексте реализации главной ответственности Совета Безопасности за поддержание мира и безопасности может способствовать расширению возможностей международного сообщества в плане реагирования на конфликты; |
Emphasizes that good maternal health, including physical and mental health, nutrition and education are essential for the full realization of all rights of the child, including in early childhood, for the survival of children and their ability to develop and to reach their full potential; |
подчеркивает, что хорошее здоровье матерей, включая физическое и психическое здоровье, питание и образование имеют существенно важное значение для полного осуществления всех прав ребенка, в том числе в раннем детстве, для выживания детей и их возможности развиваться и полностью реализовать свой потенциал; |
My ability and my potential. |
Мои способности и мой потенциал. |
We're just increasing our humanness and our ability to connect with each other, regardless of geography. |
Мы увеличиваем потенциал человеческих возможностей и способность взаимодействовать друг с другом, независимо от географического местоположения. |
But if the human capacity for destruction knows few limits, the ability to start over again is just as remarkable. |
Но если человеческий потенциал знает несколько ограничений уничтожения, то возможность начать заново, так же знаменательна. |
UNOCI's structure was predicated on the ability of the Licorne force to provide quick reaction capacity when needed. |
Структура ОООНКИ была разработана исходя из способности сил, участвующих в операции «Единорог», обеспечивать, при необходимости, потенциал быстрого реагирования. |
It was acknowledged that for the most part, institutional capacity in most AIMS SIDS is weak, and this impacts on their ability to implement international agreements, and on their ability to influence the development of those agreements. |
Было признано, что в большинстве случаев организационный потенциал во многих малых островных развивающихся государствах бассейнов Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей развит слабо, и это сказывается на их способности выполнять международные соглашения, а также на их способности влиять на разработку таких соглашений. |
It was acknowledged that for the most part, institutional capacity in most AIMS SIDS is weak, and this impacts on their ability to implement international agreements, and on their ability to influence the development of those agreements. |
Было признано, что, как правило организационный потенциал в большинстве СИДС АИСЮ развит слабо, и это сказывается на их способности выполнять международные соглашения и влиять на разработку таких соглашений. |
This legislation is based upon the Cut Energy Bills at Home Act and has the potential ability to be transformative. |
Этот законопроект базируется на законах об энергоэффективности и жилищном кодексе и имеет потенциал к совершенствованию. |
My ability and my potential. |
Мои способности и мой потенциал. |
Rapid technological, economic and political changes have complicated the ability of States to control their own direction, while some have fallen considerably behind in the race for development. |
Быстрые технологические, экономические и политические перемены усложнили потенциал государств контролировать свое собственное руководство, в то время как некоторые безнадежно отстали от процесса развития. |
NRAC increases Canada's ability to detect and stop the movement of high-risk people and goods into the country. |
Национальный центр оценки рисков позволит повысить потенциал Канады по обнаружению и пресечению перемещения лиц и товаров, представляющих высокую опасность для страны. |
The Agency has already begun to address this need, but it is particularly important that it improve its ability to detect undeclared nuclear-development activities. |
Агентство уже приступило к рассмотрению этого вопроса, но особо важно, чтобы оно повысило свой потенциал по выявлению необъявленной ядерной деятельности. |
CRPC has been able significantly to increase its ability to process claims as a result of a new computerized property records database. |
Благодаря созданию базы данных автоматизированной системы учета недвижимой собственности КЗНС смогла существенно расширить свой потенциал по рассмотрению заявлений. |
Violence prevents women from contributing to development and benefiting from it, as it limits their options and their ability to act. |
Насилие становится препятствием на пути участия женщин в процессе развития и не дает им возможности пользоваться его плодами, поскольку оно ограничивает их свободу выбора и потенциал. |
The helicopter-borne air samplers will complement IAEA's ability to investigate nuclear contaminant transport throughout the surface-water system and thus provide a more fully integrated and effective environmental sampling programme. |
Использование приборов для отбора проб воздуха на вертолетах повысит потенциал МАГАТЭ по исследованию маршрутов движения ядерных загрязняющих материалов на всей протяженности системы поверхностных вод и тем самым позволит осуществлять более комплексную и эффективную программу экологического пробоотбора. |
The lesson was that such incremental ability must be developed continuously in order for such countries to be able to absorb technology developed abroad. |
Из этого можно сделать вывод о том, что такой дополнительный потенциал необходимо постоян-но развивать, с тем чтобы эти страны могли осваивать технологии, разрабатываемые за границей. |
The USMS increased its ability to respond to incidents involving chemical, biological, radiological, nuclear or high-yield explosives in courthouses by expanding its Hazardous Response Unit (HRU) from 2 to 14. |
ССМСША увеличила свой потенциал реагирования на инциденты, которые могут возникнуть в случае появления химического, биологического, радиологического, ядерного оружия или мощных взрывных устройств в зданиях судов, увеличив состав своей Группы по обезвреживанию опасных материалов (ГООМ) с 2 сотрудников до 14. |
UNICEF work in 2009 was guided by an increased awareness that organizational strategies and working methods affect performance and the ability to promote changes in societies and communities. |
З. В 2009 году ЮНИСЕФ в своей деятельности исходил прежде всего из того, что стратегии и методы работы организации определяют результаты и потенциал по содействию преобразованиям в обществах и общинах. |
First, any reform effort should seek to ensure that the effectiveness of the Council and its ability to deal with threats to international peace and security are not put at risk. |
Во-первых, любые усилия в области реформы должны стремиться обеспечить, чтобы его потенциал рассмотрения угроз международному миру и безопасности не оказался подорванным. |