Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Ability - Потенциал"

Примеры: Ability - Потенциал
And since the same trends have loosened the ability of capitals to control their peripheries, many have succeeded. Поскольку эти же тенденции ослабили потенциал столиц контролировать свои периферии, многие в этом преуспели.
Canada will continue to support United Nations efforts to establish a headquarters that will enhance its ability to respond rapidly and with flexibility. Канада будет и впредь поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по созданию такой штаб-квартиры, которая повысит ее потенциал быстрого и гибкого реагирования на различного рода ситуации.
The international community must improve its ability to recognize and anticipate conflicts and to resolve them before they turned into armed encounters. Международное сообщество должно укреплять свой потенциал в области отслеживания конфликтов, раннего предупреждения о них и их разрешения до того, как они перерастут в вооруженные столкновения.
UNCTAD should therefore retain its unique ability to offer a comprehensive treatment of development under one roof. Поэтому ЮНКТАД должна сохранить свой уникальный потенциал по оказанию под одной крышей целого комплекса услуг в сфере развития.
We have the resources and the organizational ability to do this successfully. У нас имеются ресурсы и организационный потенциал для успешного решения этой задачи.
Simultaneously, we need to strengthen our ability to monitor the quality of our management. В то же время нам необходимо укрепить наш потенциал по контролю за качеством нашей управленческой деятельности.
We should seek, therefore, to enhance its ability to address our common goals. Мы должны стремиться к тому, чтобы укрепить ее потенциал для достижения наших общих целей.
Reform must enhance our ability to promote development and address the root causes of poverty and conflict. Реформа должна укрепить наш потенциал в сфере содействия развитию и устранения глубинных причин нищеты и конфликтов.
We need to strengthen our ability to provide consistent, well-coordinated and high-quality technical advice during peace processes and in peacekeeping, peacebuilding and development. Нам необходимо укрепить потенциал предоставления последовательных, хорошо скоординированных и высококачественных технических рекомендаций на этапе мирных процессов и в рамках миротворчества, миростроительства и развития.
However, the structure of our global strategy must be adapted and its ability to respond quickly must be enhanced. Однако структура нашей глобальной стратегии должна быть адаптирована, а ее потенциал оперативного реагирования надо укрепить.
In addition, China has reiterated that its limited nuclear counter-attack ability is entirely for deterrence against possible nuclear attacks by other countries. Кроме того, Китай вновь заявил, что его ограниченный потенциал ответного ядерного удара целиком предназначен для сдерживания других стран от возможных ядерных ударов.
The Border Management System has greatly enhanced the ability of Samoan Government agencies to screen persons at the border seeking entry into the country. Система охраны границ значительно повысила потенциал государственных учреждений Самоа по проверке лиц на пограничных пунктах, пытающихся въехать в страну.
It should, therefore, prove its ability and effectiveness in that daunting challenge before it. Поэтому ей следует продемонстрировать свой потенциал и эффективность в решении этой стоящей перед ней грандиозной задачи.
If the trend continues, it may well have significant repercussions on the ability of UNDP to deliver on the intended outcomes. В случае сохранения такой тенденции это может существенно подорвать потенциал ПРООН по выполнению поставленных задач.
It is the will and ability of individual African nations that will carry the day. Именно воля и потенциал отельных африканских стран приблизят достижение цели.
The ability of the international community to relieve the suffering of a vast majority of the affected is severely strained. Потенциал международного сообщества по облегчению страданий большого числа людей, пострадавших в результате конфликтов, задействован до предела.
We are now considering the need to commission an investigation of UNITA's financial assets so as to reduce its ability to acquire arms. Сейчас мы рассматриваем необходимость проведения расследования финансовых средств УНИТА, с тем чтобы уменьшить его потенциал приобретения оружия.
The lengthy period without a functioning Government impeded MINUSTAH's ability to build Governmental capacity. Отсутствие действующего правительства в течение длительного периода времени не позволяло МООНСГ наращивать государственный потенциал.
The Afghan forces have continued to mature and have demonstrated their ability to provide security across Afghanistan. Афганские силы продолжают наращивать свой потенциал и демонстрируют способность обеспечить безопасность на всей территории Афганистана.
Women's educational capacities and their ability to assume political and leadership positions are generally recognized. Потенциал женщин в области образования и их способность занимать политические и руководящие должности в целом получили признание.
The ability of African economies to expand employment opportunities also depends on channelling Government and private-sector resources to those sectors that have strong job growth potential. Способность экономики африканских стран к расширению возможностей трудоустройства также зависит от направления правительством и частным сектором ресурсов в те секторы, которые имеют мощный потенциал в плане создания рабочих мест.
Disaster risks can increase or decrease over time according to a country's ability to reduce its vulnerability and strengthen its risk governance capacity. С течением времени опасность бедствий может увеличиваться или уменьшаться в зависимости от того, насколько та или иная страна способна снизить свою незащищенность и обеспечить потенциал управления рисками.
The national security institutions continued to benefit from capacity-building and strengthening of their ability to fulfil their respective responsibilities. Национальные органы безопасности продолжали наращивать свой потенциал и укреплять способность выполнять стоящие перед ними задачи.
WFP's ability to forecast socio-political events has been improved, facilitating early action to mitigate or avert adverse effects of conflicts on food security. Был укреплен потенциал МПП, необходимый для прогнозирования событий социально-политического характера, что способствует оперативному принятию мер с целью смягчить или предотвратить негативное воздействие конфликтов на положение дел в области продовольственной безопасности.
Peacebuilding strategies should build capacity in other local institutions, and priority should be placed on creating the ability of local leaders to manage public finance. Стратегии миростроительства должны укреплять потенциал других местных институтов, и необходимо уделять приоритетное внимание развитию у местных руководителей способностей по управлению государственными фондами.