Well, it turns out she's not a sad widow after all. |
Оказывается она вовсе не печальная вдова. |
A young Katrina widow, a child recovering from an accident, and Alex's war experience. |
Молодая вдова Катрина, ребёнок, восстанавливающийся после аварии, и Алекс - ветеран войны. |
So the widow is not your Manticore. |
Что ж, вдова не Мантикора. |
Miss Buck said you was a widow. |
Мисс Бак сказала, что ты вдова. |
How could his widow possibly succeed where he failed? |
Как его вдова может преуспеть там, где он провалился? |
Even Hassan's widow has picked up the torch and is continuing the peace process. |
Даже вдова Хассана подхватила эстафету и продолжает мирный процесс. |
I'm a very rich widow with a terrible secret. |
Очень богатая вдова с ужасной тайной. |
He attracts the attention of a widow who is rich, lonely. |
На него обратила внимание вдова, богатая, одинокая. |
Now a widow, she's a developer. |
Теперь вдова, занимается строительством, бизнесом. |
Grieving widow, husband's final thoughts. |
Скорбящая вдова, последние мысли мужа. |
You're a widow, so you should probably be alone right now. |
Нет. Ты вдова, так что тебе, наверное, надо сейчас быть одной. |
It's owned by a widow, but ran by a fella named Mickey Doyle. |
Всем владеет какая-то вдова, но правит парень по имени Микки Дойл. |
He knew the widow was pregnant. |
Он знал что вдова была беременна. |
I am Geertje Dirx, widow of Abraham Claeszoon, trumpeter in Hoorn. |
Я Хирти Диркс, вдова Абрахама Клеазона, трубача. |
Dr. Milano's widow called. |
Шеф, звонила вдова доктора Милано. |
According to the widow, Dempsey had spent some time at the house with Mr. Richardson. |
Вдова утверждает, то Демпси несколько раз бывал в доме мистера Ричардсона. |
In either case, the period of cohabitation is not mandatory if the couple have children or the widow or common-law widow is pregnant. |
В обоих случаях срок совместного проживания не имеет значения, если вдова или гражданская вдова беременна или имеет детей от застрахованного лица. |
A widow who does not fulfil the conditions for entitlement to a widow's pension is entitled to a single allowance equal in value to three annual pensions (art. 19, para. 2, LPP). |
Вдова, которая не отвечает требованиям, необходимым для получения права на пенсию для вдов, имеет право на единовременное пособие в размере трех ежегодных пенсий (пункт 2 статьи 19 ЗПС). |
If the widow was in receipt of a survivor's pension, she will be entitled to 52 times the weekly rate of widow's pension that would otherwise have been payable to her before such remarriage. |
Если вдова получала пенсию по случаю потери кормильца, она будет иметь право на 52-кратную недельную пенсию вдовы, которая в противном случае выплачивалась бы ей до вступления в повторный брак. |
Drew Thompson's widow... or former widow, whatever she is... had her go through DMV photos, put aside any guys that could be her dearly departed, plus 30 years. |
Или бывшая вдова, кем бы она ни была, просмотрела снимки подозреваемых, чтобы отметить мужчин, которые могли бы быть её дорогим покойником тридцать лет спустя. |
Section 24 of the Act which denied rights of a widow to inherit her husband's property upon her re-marriage has been repealed. |
Отменена и статья 24 упомянутого Закона, согласно которой вдова лишалась права наследовать имущество супруга в случае повторного брака. |
Secondly, and by the provision of Section 6 of the Act, a surviving widow or widower are put on equal footing regarding what devolves to them. |
Во-вторых, согласно статье 6 упомянутого закона вдова или вдовец поставлены в равное положение в вопросах переходящего им наследства. |
Her name was Eva Perkins, a young widow, the inheritor of a sizable fortune... lonely, wealthy, a perfect mark for my sweetheart con. |
Ее звали Ева Перкинс, молодая вдова, унаследовавшая значительное состояние... одинокая, богатая, отличная мишень для аферы с ухаживанием. |
How do you know I am a widow? |
Откуда ты знаешь, что я вдова? |
I am a widow, therefore white shall not be my color on the day. |
Я вдова, поэтому белый мне не подойдёт. |