| You forget I'm already a widow. | Не забывайте, что я вдова. |
| My client is a widow, not a drunk driver. | Мой клиент - вдова, а не пьяный водитель. |
| I was called the little widow of Rue de Cuire. | Меня называли "маленькая вдова с улицы де Кюир". |
| In Königsberg, a widow was living with her son. | В Кёнигсберге жила одна вдова со своим сыном. |
| I was hoping I'd find you a widow. | Я надеялся, что ты вдова. |
| In Victorian times, a widow was expected to mourn her husband for two years. | В викторианскую эпоху вдова должна была оплакивать мужа 2 года. |
| The widow of sergeant, person by the prosecution. | Это вдова сержанта. она предъявила иск. |
| These days even a widow has a chance of holding her head high. | В наши дни даже вдова может гордо держать голову. |
| I'm just a poor old widow. | Я всего лишь старая бедная вдова. |
| Annabeth Wurmbrand, Mars Wurmbrand's widow. | Аннабет Вурмбранд, вдова Марса Вурмбранда. |
| So the grieving widow is now a millionaire. | Выходит, безутешная вдова теперь миллионерша. |
| You start weeping like a war widow. | Ты начинаешь рыдать, как вдова. |
| You're a widow like me. | Теперь ты вдова, как и я. |
| With the new amendment, also a widow is fully entitled to inheritance. | С принятием новой поправки вдова также получает полное право наследования. |
| The widow loses the possibility of supporting herself by means of the inheritance if there is acknowledged cohabitation. | Вдова теряет возможность осуществлять право на средства существования в отношении наследства в случае доказанного факта супружеской измены. |
| If community of acquisitions had been chosen, the widow had joint ownership of all assets acquired during the marriage. | Если предпочтение было отдано общности доходов, вдова является совладелицей всех активов, приобретенных в браке. |
| The widow retained a right of usufruct, as already described. | Вдова сохраняет узуфрукт, как уже было указано. |
| In one case the subject was reported deceased and his widow and children had received compensation. | Сообщается, что в первом случае лицо, о котором идет речь, умерло и его вдова и дети получили компенсацию. |
| The new law will alter the current practice in some areas, whereby a widow can be dispossessed of the communal occupation fee. | Новый закон изменит существующую в некоторых областях практику, согласно которой вдова может быть лишена права на владение общинным паем. |
| They come alive when she kisses them, and they tell her that widow took Grandmother away. | Они оживают, когда она целует их, и рассказывают ей, что Вдова увезла бабушку. |
| His widow donated to the Museum many of his paintings, drawings and a lot of personal memorabilia, including studio equipment. | Его вдова подарила музею многие его картины, рисунки и личные памятные вещи, в том числе студийное оборудование. |
| The ceremony was attended by his widow, journalist Gitta Lindemann. | На церемонии присутствовала его вдова журналистка Гитта Линдеманн. |
| The widow is the New York dude's widow. | Вдова - это которая вдова пижона. |
| His widow is now pursuing the claim. | В настоящее время вдова профессора выступает в качестве правопреемника по претензии. |
| A wicked widow spider lived in the inn. | Злая паучиха вдова жила в этой гостинице. |