| In recognition of the particular role played by ECE in supporting the EfE process, the widow of the late Minister of Environment of the former Czechoslovakia delivered an award to ECE on behalf of the Partnership Foundation, a Czech NGO. | В знак признания особой роли, которую играет ЕЭК в оказании поддержки процессу ОСЕ, вдова последнего Министра окружающей среды бывшей Чехословакии вручила награду ЕЭК от имени Фонда "Партнерство", являющегося чешской НПО. |
| Do you know what one of these is, Widow Hawkins? | Вы знаете, что такое "вдова Хокинс"? |
| I'm an old married widow. | Я ветхая, замужняя вдова. |
| Kharita Ignatyevna Ogudalova is a noblewoman from very respected family, a widow with three marriageable daughters. | Харита Игнатьевна Огудалова - дворянка хорошей и уважаемой фамилии, вдова с тремя взрослыми дочерьми. |
| Among them was Mrs. Eleanor Roosevelt, widely admired as a social reformer and as the widow of a wartime president. | К их числу относится г-жа Элеонора Рузвельт, которая пользовалась всеобщим уважением как видный общественный деятель и как вдова президента времен второй мировой войны. |
| That's Manny's widow and his kids. | Это его жена и дети. |
| Since his death in 2000, Morley's widow, Julia Morley, has co-chaired the pageant. | Начиная с 2000 года, его жена, Джулия Морли, сопредседатель шоу. |
| My wife would be a widow, and my son fatherless. | Моя жена будет вдовой, а сын расти без отца. |
| He was survived by his widow, Lynne, and his daughter, Eliza, wife of actor Eric Roberts. | Его пережили вдова, Линн, и его дочь, Элиза, жена актера Эрика Робертса. |
| The truth came to light only when his surviving wife applied in 1993 for the continuation of the payment of a widow's benefit to her. | Все это обнаружилось лишь тогда, когда жена покойного в 1993 году подала заявление с просьбой продолжать выплачивать пособие ей. |
| Edwards has also written a stand-alone novel of psychological suspense, Take My Breath Away, and completed The Lazarus Widow by the late Bill Knox. | Мартин Эдвардс также написал вне серии роман в жанре психологического саспенса Такё Му Breath Away, он также закончил за скончавшимся ранее Биллом Ноксом (Bill Knox) книгу The Lazarus Widow. |
| Power Plant, is a renowned variety like White Widow or Orange Bud, which you will find in almost any coffeeshop in the Dutch cities... a result we are very proud of. | Рошёг Plant так же знаменит, как и White Widow или Orange Bud, которых можно найти почти во всех кофешопах Голландии... результат, которым мы очень гордимся. |
| Indian Widow is a painting by Joseph Wright of Derby, completed in late 1783 or early 1784 and first shown in his solo exhibition in London in 1785. | «Индейская вдова» (англ. Indian Widow) - картина английского художника Джозефа Райта, законченная в конце 1793 или начале 1794 года и впервые выставленная на персональной выставке Райта в 1985 году. |
| A Widow and no Widow, a dramatic piece of three acts by biro, was acted at the Haymarket in 1779, and printed in 1780, 8vo. | «Вдова и не вдова» («А Widow and no Widow»), драма в трёх действия, была поставлена в Хеймаркете (англ.)русск. в 1779 году и напечатана в 1780. |
| The 24-year-old widow moved to Paris where she reestablished her relationship with Charles Dumont, future minister of the Third Republic. | Овдовев в 24-летнем возрасте, Валентина приезжает в Париж, где продолжает свои близкие отношения с Ш.Дюмоном, будущим министром Третьей республики. |
| As a widow, she became the second wife of the widowed Count Herman II of Winzenburg-Northeim in 1148, and had three more daughters with him. | Овдовев, в 1148 году она стала второй женой Германа II, графа Винценбурга и родила от него трёх дочерей. |
| As a wealthy widow, she contributed to the 1824 foundation of Newington Academy for Girls, and three years later she and William Allen, both co-founders of this novel educational establishment, married. | Овдовев, она принимала активное участие в создании Ньюингтонской академии для девочек, а три года спустя она и Уильям Аллен, также бывший соучредителем этого нового учебного заведения, поженились. |
| Already a widow, Anastasia moved to St. Petersburg in 1825, bringing her younger son, Giorgi, for further education in the imperial capital. | Овдовев, в 1825 году царевна переехала в Санкт-Петербург, чтобы её младший сын - князь Георгий мог завершить своё образование в столице империи. |
| Even when she was a widow, she always got home at 5:00. | Даже овдовев, она всегда приходила домой в 17:00. |
| Thereafter, a widowed mother's allowance will be payable to a widow with dependent children. | Впоследствии вдове, имеющей на иждивении детей, выплачивается пособие по вдовству для матерей. |
| Widow's benefit is to be replaced by a Survivor's benefit, to ensure pension rights for widowers as well as widows. | Пособие по вдовству заменяется пособием в связи с потерей кормильца для обеспечения пенсионных прав как вдовам, так и вдовцам. |
| Widow's pension: a weekly pension payable immediately, or when the widowed mother's allowance ends - present rate; £54.15. | пенсия по вдовству: еженедельная пенсия, выплачиваемая сразу же по наступлении вдовства или по прекращении выплаты пособия овдовевшей матери. |
| When there is no surviving spouse who is entitled to a widow's pension, the percentage corresponding to the widow's pension accrues to the orphans. | В случае отсутствия пережившего супруга с правом на получение пенсии соответствующая доля пособия по вдовству переходит к сиротам. |
| A widow or widower who within the duration of the right to a widow's pension becomes completely incapable of work, retains the right to the widow's pension until such incapacity is established. | Вдова или вдовец, которые в период действия права на получение пенсии по вдовству полностью утрачивают трудоспособность, пользуются правом на получение этой пенсии до тех пор, пока эта нетрудоспособность сохраняется. |
| And not four months a widow. | И не прошло четырех месяцев, как овдовела. |
| In 1824, she became a widow and had to support herself and her five children alone. | В 1825 году она овдовела и осталась с четырьмя сыновьями на руках. |
| 'Tis twice in my life now I have found myself a widow. | Я овдовела второй раз за свою жизнь |
| I've been a widow for two weeks | Я овдовела две недели назад |
| When we met again, my friend had long been a widow. | Когда мы встретились, моя подруга уж давно овдовела, и, разумеется, глубоко раскаивалась, что не послушалась моих советов. |
| The widow told me she'd never leave. | Эта вдовушка так за мной и волочилась. |
| She's a widow in a three-room bungalow. | Она ведь вдовушка в трехкомнатном бунгало. |
| But there is more cunning, more shrewd and intelligent man, who for a long time and liked the pretty widow, and its capital. | Но появляется более хитрый, более расчётливый и умный человек, которому давно приглянулись и хорошенькая вдовушка, и её капиталы. |
| I, the widow, am I unwanted? | Дорогая вдовушка, я вам не помешаю? |
| Pearl's daughter - that loose widow woman always running around. | Это дочь Перл. Вдовушка подсуетилась. |
| I'm a widow. I have 2 children. | Я вдовец, у меня двое детей. |
| The widow and widower shall lose their right to a survivor's pension on marriage. | Вдовец и вдова теряют право на пенсию в связи с потерей кормильца при вступлении в брак. |
| A widower has the same rights a widow enjoys, subject to fulfilment of the same requirements. | Вдовец имеет такие же права, что и вдова, при условии выполнения тех же условий. |
| (e) Where there is a widow or widower and also a former spouse, and there is no nuclear family unit, 66 per cent of the base sum is paid. | е) Если на пособие претендуют вдова или вдовец, а также одно из разведенных лиц, не образующие при этом семейной ячейки, 66 процентов от базового пособия. |
| in cases of remarriage The Board also considered the so-called "remarriage penalty" in articles 34 and 35 of the Regulations, when a widow or widower receiving a survivor's benefit remarried. | Правление также рассмотрело так называемую санкцию в связи с повторным вступлением в брак, предусмотренную статьями 34 и 35 Положений в тех случаях, когда вдова или вдовец, получающие пособия для овдовевших лиц, повторно вступают в брак. |
| Law 9/2005 of 6 June makes the mandatory old-age and disability insurance pension compatible with Social Security Widow's pension system. | Закон Nº 9 от 6 июня 2005 года дает возможность одновременного получения пенсий в рамках обязательного страхования по старости и инвалидности и пенсий по утрате супруга в рамках Системы социального страхования. |
| If you lose a spouse, you're called a widow or a widower. | Если ты теряешь супруга, ты становишься вдовой или вдовцом. |
| Section 24 of the Act which denied rights of a widow to inherit her husband's property upon her re-marriage has been repealed. | Отменена и статья 24 упомянутого Закона, согласно которой вдова лишалась права наследовать имущество супруга в случае повторного брака. |
| (e) In relation to the widow's pension for State civil servants, article 38.2 of the Law on State civil servants has been modified (Royal Legislative Decree 670/1987 of 30 April); | ё) в отношении пенсий по потере супруга для государственных гражданских служащих были внесены изменения в статью 38.2 Закона о государственных гражданских служащих (Королевский законодательный указ 670/1987 от 30 апреля); |
| A woman who is financially responsible for her deceased husband's children is also entitled to receive a widow's pension until the children reach the age of 14 or, if they are apprenticed, studying or disabled, up to the age of 21. | Она также имеет право на эту пенсию, если у нее на иждивении находятся дети покойного супруга в возрасте до 14 лет или до 21 года, если они проходят профессиональное обучение, продолжают образование или имеют инвалидность. |
| For example, a widow would opt to under-go widowhood rite in order to express her respect and love for her late husband and to prove to members of the community that she was not responsible for the death of the husband. | Некоторые женщины и члены их семей до сих пор добровольно подвергаются ритуалу вдовства, для того чтобы выразить свое уважение и любовь к покойному мужу и доказать членам общины, что они не несут ответственность за его смерть. |
| Conditions for obtaining a survivor's pension also differed according to whether a widow or widower was involved. | Порядок получения пенсий в случае вдовства у мужчин и женщин также различается. |
| A widow under 55 years of age is paid a lump-sum settlement equal to four years of a survivor's benefit pension. | для вдов в возрасте моложе 55 лет единовременно выплачивается пенсия за 4 года из расчета всей суммы; пенсия начисляется только за один случай вдовства. |
| A widow was obliged to observe a period of widowhood for six months before marrying again so that if she was pregnant the child's paternity would not be disputed. | Вдова обязана соблюсти период вдовства в течение шести месяцев, прежде чем она может вновь выйти замуж. |
| Widow's pension: a weekly pension payable immediately, or when the widowed mother's allowance ends - present rate; £54.15. | пенсия по вдовству: еженедельная пенсия, выплачиваемая сразу же по наступлении вдовства или по прекращении выплаты пособия овдовевшей матери. |