| And I have proof that I am his widow. | И у меня есть доказательство того, что я его вдова. |
| A wicked widow spider lived in the inn. | Злая паучиха вдова жила в этой гостинице. |
| Well, she's his widow now. | Теперь она его вдова. |
| With this it is also mentioned that the widow of Alonso revenged for her husband's execution - she murdered a Spanish general. | При этом упоминается, что вдова Алонсо отомстила за казнь мужа, убив испанского генерала. |
| Shajar al-Durr, the widow of the dead Sultan, concealed the news for some time and sent Faris ad-Din Aktai to Hasankeyf to recall Turanshah, the son and heir, to ascend the throne and lead the Egyptian army. | Шаджар ад-Дурр, вдова султана, некоторое время скрывала эту новость и отправила Фарис-ад-Дина Актая в Хасанкейф, чтобы возвести на трон наследника Тураншаха. |
| Wife, much younger than her husband, and now a very rich widow. | Жена, намного моложе своего мужа. А теперь она весьма богатая вдова. |
| The murdered man's wife - well, widow now - she's a customer at your store, too. | Жена убитого... сейчас вдова... она частый клиент вашего магазина тоже. |
| The widow and all her children, male and female, inherit either type of property, without discrimination, even where the deceased man has not left a will, as their right of inheritance is guaranteed by law. | Кроме того, жена или вдова и все ее дети мужского и женского пола имеют право наследовать имущество покойного без какой бы то ни было дискриминации даже и при отсутствии завещания, поскольку это их право обеспечивается законом. |
| Her close friends included Lady Margot Asquith, the widow of the former prime minister Herbert Henry Asquith, Lady Ethel Snowden, the wife of a former Chancellor of the Exchequer, and Lady Londonderry and her husband Charles Vane-Tempest-Stewart, 7th Marquess of Londonderry. | В круг её близких знакомых входили леди Маргот Асквит, вдова бывшего премьер-министра Герберта Генри Асквита, леди Этель Сноуден, жена бывшего канцлера казначейства, леди Лондондерри и её муж Чарльз Вейн-Темпест-Стюарт, 7-й маркиз Лондондерри. |
| After all, Isabelita - a very small woman in every sense and Perón's third wife after Evita - became the country's first female President only because she was Perón's widow. | В конце концов, Изабелита - «маленькая» во всех смыслах женщина и третья жена Перона после Эвиты, - стала первой женщиной-президентом страны лишь благодаря тому, что она была вдовой Перона. |
| Edwards has also written a stand-alone novel of psychological suspense, Take My Breath Away, and completed The Lazarus Widow by the late Bill Knox. | Мартин Эдвардс также написал вне серии роман в жанре психологического саспенса Такё Му Breath Away, он также закончил за скончавшимся ранее Биллом Ноксом (Bill Knox) книгу The Lazarus Widow. |
| Power Plant, is a renowned variety like White Widow or Orange Bud, which you will find in almost any coffeeshop in the Dutch cities... a result we are very proud of. | Рошёг Plant так же знаменит, как и White Widow или Orange Bud, которых можно найти почти во всех кофешопах Голландии... результат, которым мы очень гордимся. |
| Indian Widow is a painting by Joseph Wright of Derby, completed in late 1783 or early 1784 and first shown in his solo exhibition in London in 1785. | «Индейская вдова» (англ. Indian Widow) - картина английского художника Джозефа Райта, законченная в конце 1793 или начале 1794 года и впервые выставленная на персональной выставке Райта в 1985 году. |
| A Widow and no Widow, a dramatic piece of three acts by biro, was acted at the Haymarket in 1779, and printed in 1780, 8vo. | «Вдова и не вдова» («А Widow and no Widow»), драма в трёх действия, была поставлена в Хеймаркете (англ.)русск. в 1779 году и напечатана в 1780. |
| The 24-year-old widow moved to Paris where she reestablished her relationship with Charles Dumont, future minister of the Third Republic. | Овдовев в 24-летнем возрасте, Валентина приезжает в Париж, где продолжает свои близкие отношения с Ш.Дюмоном, будущим министром Третьей республики. |
| As a widow, she became the second wife of the widowed Count Herman II of Winzenburg-Northeim in 1148, and had three more daughters with him. | Овдовев, в 1148 году она стала второй женой Германа II, графа Винценбурга и родила от него трёх дочерей. |
| As a wealthy widow, she contributed to the 1824 foundation of Newington Academy for Girls, and three years later she and William Allen, both co-founders of this novel educational establishment, married. | Овдовев, она принимала активное участие в создании Ньюингтонской академии для девочек, а три года спустя она и Уильям Аллен, также бывший соучредителем этого нового учебного заведения, поженились. |
| Already a widow, Anastasia moved to St. Petersburg in 1825, bringing her younger son, Giorgi, for further education in the imperial capital. | Овдовев, в 1825 году царевна переехала в Санкт-Петербург, чтобы её младший сын - князь Георгий мог завершить своё образование в столице империи. |
| Having become a widow, the Duchess secretly brought forth three children of uncertain parentage: A daughter (Luxembourg Palace, 27 or 28 January 1716). | Овдовев, герцогиня в тайне родила ещё троих детей, отцы которых точно не установлены. дочь (27 или 28 января 1716). |
| The widow's pension is not subject to the statute of limitations and is compatible with any earned income. | Кроме того, следует отметить, что пенсия по вдовству является неотчуждаемой и может совмещаться с любыми доходами от трудовой деятельности. |
| The amount of the pension is usually 20 per cent of the base figure calculated in the same way as the widow's pension. | В качестве общего правила размер пенсии устанавливается на уровне 20% базовой пенсионной ставки, исчисляемой по аналогичной схеме, применяемой при начислении пенсии по вдовству. |
| 5.3 The author recalls that the PRNG was drafted in 1957-58 when the concept of special widow's pension had not yet been introduced into Dutch law. | 5.3 Автор напоминает, что ППНГ были разработаны в 19571958 годах, когда концепция специальной пенсии по вдовству еще не была включена в голландское законодательство. |
| A widower's pension - which, however, is subject to more restrictive conditions that the widow's pension - has been introduced. | Установлена пенсия по вдовству для мужчин, однако ее получение подчинено более строгим условиям, чем пенсия по вдовству для женщин. |
| Moreover, it was considered relevant that, when the author's marriage was dissolved, the loss of entitlement to a widow's pension under the PRNG was taken into account in that her husband made provision for her, which the court considered to be reasonable. | Кроме того, важным был сочтен и тот факт, что при расторжении брака автора утрата права на пенсию по вдовству в соответствии с ППНГ была принята во внимание, поскольку ее супруг взял на себя обязательство компенсировать ей эту потерю, что было сочтено судом разумно необходимым. |
| In 1103, she was made widow after two years of marriage, and soon left Norway. | В 1103 году она овдовела после двух лет брака и вскоре покинула Норвегию. |
| It's been five years since I became a widow. | Уже 5 лет прошло, как я овдовела. |
| My sister is quite all of a sudden a widow. | Моя сестра совершенно неожиданно овдовела. |
| Maybe you don't know, but Molly Brooks has been a widow for a few months now. | Может быть ты не знаешь, но Молли Брукс овдовела несколько месяцев тому назад. |
| I'm a widow, no need for me anymore. | Женщина овдовела, больше никому не нужна. |
| The widow told me she'd never leave. | Эта вдовушка так за мной и волочилась. |
| Even better, you get the grieving little widow to give you an alibi. | Даже лучше - у вас есть ещё и скорбящая вдовушка, которая обеспечит вам алиби. |
| But there is more cunning, more shrewd and intelligent man, who for a long time and liked the pretty widow, and its capital. | Но появляется более хитрый, более расчётливый и умный человек, которому давно приглянулись и хорошенькая вдовушка, и её капиталы. |
| I, the widow, am I unwanted? | Дорогая вдовушка, я вам не помешаю? |
| No. If you're not careful, that widow could become the spanner in your works, | Если не будешь осторожен, эта вдовушка может, так сказать, крепко тебе всё испортить. |
| a parent who is of retirement age or permanently incapacitated for work, or a widow or widower who is of retirement age or permanently incapacitated for work and whose marriage to the provider had a duration of at least five years; | родители, достигшие пенсионного возраста или являющиеся инвалидами, либо вдовец или вдова, достигшие пенсионного возраста или являющиеся инвалидами, чей брак с кормильцем имел продолжительность не менее пяти лет; |
| Widow; two children. | Вдовец; двое детей. |
| It's "widow" or "widower." | "Вдова" или "вдовец". |
| If a worker dies following an industrial accident, the surviving spouse (widow or widower) is entitled to survivor's benefits and an allowance for funeral costs. | Если в результате несчастного случая на производстве наступает смерть пострадавшего, пережившие его родственники (вдова или вдовец), имеют право на получение пенсии в связи с потерей кормильца и пособие на погребение. |
| If a widow, widower and wider family members are eligible for pensions, the close family members can receive the remainder of the basis for allocating survivor's pension; or | Если какая-либо вдова, вдовец или дальние родственники имеют право на получение пенсии, то близкие родственники могут получить остаточную часть базовой пенсии при начислении пенсии в связи с утратой кормильца; или |
| These provisions do away with the previous stipulation that the surviving spouse was only entitled to the widow's quota in usufruct as her part of the inheritance. | Этими положениями ликвидируется прежде существовавшая норма, в соответствии с которой пережившему супругу причиталась в порядке наследства только обязательная доля пережившего супруга. |
| Section 24 of the Act which denied rights of a widow to inherit her husband's property upon her re-marriage has been repealed. | Отменена и статья 24 упомянутого Закона, согласно которой вдова лишалась права наследовать имущество супруга в случае повторного брака. |
| If there are at least three beneficiaries, the survivor's pension is equal to the full invalidity pension. The rate of the spouse's pension is adjusted to the widow's/widower's income, however. | Если число иждивенцев составляет не менее трех, размер пенсии в связи с потерей кормильца равняется размеру полной пенсии по инвалидности, однако размер пенсии супруга(и) корректируется с учетом размера пенсии в связи с потерей кормильца. |
| Widowed Mother's Allowance. Widowed Father's Allowance and Widow's Pension are payable at a reduced rate if the deceased partner only partially satisfied the contribution conditions. | Пособие для матерей и отцов, потерявших своих супругов, и пенсия для вдов выплачиваются по пониженной ставке, если умерший супруг или супруга лишь частично удовлетворяли критериям уплаты взносов. |
| However, in practice there are problems with a widow's succession to her husband's estate, a problem that is particularly noticeable in the case of a childless widow. | Однако осуществление этого права на практике проблематично, что связано с наследованием вдовой имущества покойного супруга, и особенно, когда речь идет о вдове, не имеющей детей. |
| A married woman retains her name and acquires the right to use her husband's name during her marriage and while a widow. | Замужняя женщина оставляет свою фамилию и получает в браке, а также в течение всего периода вдовства право пользоваться фамилией мужа. |
| As a widow, she had a seat in the regency government of her nephew, Magnus IV of Sweden-Norway. | Во время вдовства состояла в совете регентов при своём племяннике Магнусе Эрикссоне, короле Швеции и Норвегии. |
| For example, a widow would opt to under-go widowhood rite in order to express her respect and love for her late husband and to prove to members of the community that she was not responsible for the death of the husband. | Некоторые женщины и члены их семей до сих пор добровольно подвергаются ритуалу вдовства, для того чтобы выразить свое уважение и любовь к покойному мужу и доказать членам общины, что они не несут ответственность за его смерть. |
| If the deceased was a pensioner, the base figure for the widow's pension will be the same as the one used to calculate his pension. | Если умершее лицо являлось пенсионером, то базовая пенсионная ставка по случаю вдовства соответствует его базовой пенсионной ставке, которая была рассчитана в день его выхода на пенсию. |
| (a) Introduced a tax-free lump sum Widow's Payment payable immediately on bereavement (replacing weekly Widow's Allowance payable for the first 26 weeks or widowhood); | а) было принято решение о выплате вдовам единоразовой суммы сразу после кончины мужа (вместо еженедельного пособия вдовам, выплачиваемого в течение первых 26 недель вдовства); |