I was hoping I'd find you a widow. | Я надеялся, что ты вдова. |
Dio's widow urged attendees to ignore the protest, saying Ronnie hates prejudice and violence. | Вдова Дио просила гостей игнорировать этот протест: «Ронни ненавидит предвзятость и насилие. |
In 1963, Rau's widow Elisabeth moved to this street again. | В 1963 году вдова Рау Элизабет вернулась на Маяковскиринг. |
I'm a widow these last four years. | Я уже 4 года как вдова. |
After his death his widow, Empress Maria, the Patriarch and most of the nobility finally surrendered to Basil II, who soon suppressed the last remnants of resistance and brought about the end of the First Bulgarian Empire. | После этого его вдова, царица Мария, патриарх и большая часть знати прекратили сопротивление, что привело к падению Первого Болгарского царства. |
That's Manny's widow and his kids. | Это его жена и дети. |
For the instant that person goes from wife to widow is you. | За тот момент, когда жена вдруг становится вдовой. |
The murdered man's wife - well, widow now - she's a customer at your store, too. | Жена убитого... сейчас вдова... она частый клиент вашего магазина тоже. |
At the time, the Lama had no money and was still blacklisted by the party, but the wife of Deng Xiaoping and widow of Zhou Enlai saw the symbolic value of a marriage between a Tibetan Lama and a Han woman. | В то время у Чокьи Гьялцена не было денег, и он по-прежнему был в чёрном списке у партии, но жена Дэн Сяопина и вдова Чжоу Эньлая увидели символическое значение в браке между тибетским ламой и ханьской женщиной. |
Kerry and his second wife - Mozambican-born businesswoman and philanthropist Teresa Heinz, the widow of Kerry's late Pennsylvania Republican Senate colleague John Heinz-were introduced to each other by Heinz at an Earth Day rally in 1990. | Керри и его вторая жена Тереза Симоэ-Феррейра Хайнц, вдова члена семьи, владевшей компанией Heinz, сенатора от Пенсильвании Генри Джона Хайнца III и бывшая переводчица ООН, были представлены друг другу Хайнцем на сборе Дня Земли в 1990 году. |
Edwards has also written a stand-alone novel of psychological suspense, Take My Breath Away, and completed The Lazarus Widow by the late Bill Knox. | Мартин Эдвардс также написал вне серии роман в жанре психологического саспенса Такё Му Breath Away, он также закончил за скончавшимся ранее Биллом Ноксом (Bill Knox) книгу The Lazarus Widow. |
Power Plant, is a renowned variety like White Widow or Orange Bud, which you will find in almost any coffeeshop in the Dutch cities... a result we are very proud of. | Рошёг Plant так же знаменит, как и White Widow или Orange Bud, которых можно найти почти во всех кофешопах Голландии... результат, которым мы очень гордимся. |
Indian Widow is a painting by Joseph Wright of Derby, completed in late 1783 or early 1784 and first shown in his solo exhibition in London in 1785. | «Индейская вдова» (англ. Indian Widow) - картина английского художника Джозефа Райта, законченная в конце 1793 или начале 1794 года и впервые выставленная на персональной выставке Райта в 1985 году. |
A Widow and no Widow, a dramatic piece of three acts by biro, was acted at the Haymarket in 1779, and printed in 1780, 8vo. | «Вдова и не вдова» («А Widow and no Widow»), драма в трёх действия, была поставлена в Хеймаркете (англ.)русск. в 1779 году и напечатана в 1780. |
The 24-year-old widow moved to Paris where she reestablished her relationship with Charles Dumont, future minister of the Third Republic. | Овдовев в 24-летнем возрасте, Валентина приезжает в Париж, где продолжает свои близкие отношения с Ш.Дюмоном, будущим министром Третьей республики. |
As a widow, she became the second wife of the widowed Count Herman II of Winzenburg-Northeim in 1148, and had three more daughters with him. | Овдовев, в 1148 году она стала второй женой Германа II, графа Винценбурга и родила от него трёх дочерей. |
As a wealthy widow, she contributed to the 1824 foundation of Newington Academy for Girls, and three years later she and William Allen, both co-founders of this novel educational establishment, married. | Овдовев, она принимала активное участие в создании Ньюингтонской академии для девочек, а три года спустя она и Уильям Аллен, также бывший соучредителем этого нового учебного заведения, поженились. |
Already a widow, Anastasia moved to St. Petersburg in 1825, bringing her younger son, Giorgi, for further education in the imperial capital. | Овдовев, в 1825 году царевна переехала в Санкт-Петербург, чтобы её младший сын - князь Георгий мог завершить своё образование в столице империи. |
Having become a widow, the Duchess secretly brought forth three children of uncertain parentage: A daughter (Luxembourg Palace, 27 or 28 January 1716). | Овдовев, герцогиня в тайне родила ещё троих детей, отцы которых точно не установлены. дочь (27 или 28 января 1716). |
Similarly, the Court found that the decision to grant the author a special widow's pension with effect from 1 January 1999 only was within the Minister's discretion under article 31 PRNG. | Аналогичным образом суд счел, что решение о предоставлении автору специальной пенсии по вдовству начиная с 1 января 1999 года относилось исключительно к ведению министра в соответствии с положениями статьи 31 ППНГ. |
She maintains therefore that the failure to grant her a special widow's pension based on equality with all other divorced widows under Dutch law constitutes a violation of article 26 of the Covenant. | Исходя из этого, она утверждает, что отказ в предоставлении ей специальной пенсии по вдовству на основании равного статуса со всеми другими разведенными вдовами по голландскому закону представляет собой нарушение статьи 26 Пакта. |
5.4 The author recalls that she was married throughout the period in which her husband worked in New Guinea and that all premiums were paid for the widow's pension, to which no one else could have been entitled than she. | 5.4 Автор напоминает, что она была замужем в течение всего периода, когда ее муж работал в Новой Гвинее, и что были выплачены все взносы в счет пенсии по вдовству, право на получение которой не могло бы принадлежать никому, кроме нее. |
Moreover, it was considered relevant that, when the author's marriage was dissolved, the loss of entitlement to a widow's pension under the PRNG was taken into account in that her husband made provision for her, which the court considered to be reasonable. | Кроме того, важным был сочтен и тот факт, что при расторжении брака автора утрата права на пенсию по вдовству в соответствии с ППНГ была принята во внимание, поскольку ее супруг взял на себя обязательство компенсировать ей эту потерю, что было сочтено судом разумно необходимым. |
A widow or widower who within the duration of the right to a widow's pension becomes completely incapable of work, retains the right to the widow's pension until such incapacity is established. | Вдова или вдовец, которые в период действия права на получение пенсии по вдовству полностью утрачивают трудоспособность, пользуются правом на получение этой пенсии до тех пор, пока эта нетрудоспособность сохраняется. |
Mrs. Martha Bolton rented the Harbison farm in 1879 just after becoming a widow. | Миссис Марта Болтон арендовала ферму Харбисон в 1879 году сразу после того, как овдовела. |
I am not a war widow. | Я овдовела после войны. |
I've been a widow for years anyway | Хотя, я овдовела, когда он меня бросил. |
Maybe because I was not ugly and being quite requested, I was not always the honest woman I later became or that I am as a widow. | Возможно, потому что я была красива и имела успех, я не всегда была такой же честной женщиной, как потом, и как теперь, когда я овдовела. |
I've been a widow for two weeks | Я овдовела две недели назад |
The widow told me she'd never leave. | Эта вдовушка так за мной и волочилась. |
But there is more cunning, more shrewd and intelligent man, who for a long time and liked the pretty widow, and its capital. | Но появляется более хитрый, более расчётливый и умный человек, которому давно приглянулись и хорошенькая вдовушка, и её капиталы. |
With whose rod of office will your widow now console herself? | Что же теперь твоя вдовушка будет делать без палки альгвасила? |
Enough of the Florence Nightingale moping round the sick bed like the little widow. | Хватит прикидываться Флоренс Найтингейл, скорбящей у больничной койки, как вдовушка. |
No. If you're not careful, that widow could become the spanner in your works, | Если не будешь осторожен, эта вдовушка может, так сказать, крепко тебе всё испортить. |
The widow and widower shall lose their right to a survivor's pension on marriage. | Вдовец и вдова теряют право на пенсию в связи с потерей кормильца при вступлении в брак. |
Are you like a widow or something? | Вы типа вдовец, что ли? |
a parent who is of retirement age or permanently incapacitated for work, or a widow or widower who is of retirement age or permanently incapacitated for work and whose marriage to the provider had a duration of at least five years; | родители, достигшие пенсионного возраста или являющиеся инвалидами, либо вдовец или вдова, достигшие пенсионного возраста или являющиеся инвалидами, чей брак с кормильцем имел продолжительность не менее пяти лет; |
Widow; two children. | Вдовец; двое детей. |
Secondly, and by the provision of Section 6 of the Act, a surviving widow or widower are put on equal footing regarding what devolves to them. | Во-вторых, согласно статье 6 упомянутого закона вдова или вдовец поставлены в равное положение в вопросах переходящего им наследства. |
The average widow's pension has been increasing steadily throughout the 1990s, due, inter alia, to a rise in the level of employment pensions. | В 1990-х годах ввиду, в частности, повышения размера общих пенсий средний размер пенсий в связи с утратой супруга постоянно увеличивался. |
The wife of an insured person, if she is not engaged in any gainful activity of if she works for her husband's business without receiving wages in cash, is exempt from the obligation to pay contributions, as is a widow not engaged in gainful activity. | От обязательства уплачивать взносы освобождаются супруги застрахованных лиц, не занимающиеся никакой доходной деятельностью, супруги, которые работают на предприятии супруга и не получают зарплату, а также вдовы, не занимающиеся никакой доходной деятельностью. |
Upon the execution of her husband, Marie-Adélaïde, now known as the "Veuve Égalité" ("Widow Égalité"), was incarcerated at the Luxembourg Palace, which had been transformed into a prison during the Revolution. | После казни супруга Марию Аделаиду, ставшую «вдовой Эгалите», заключили под стражу в Люксембургском дворце, ставшем тюрьмой в годы революции. |
After becoming a widow in 1702, it was reportedly thanks to Carl Piper that Stenbock were able to keep the pension of her late spouse. | После того, как она стала вдовой в 1702 году, благодаря Карлу Пиперу, за Магдаленой Стенбок сохранилась пенсия покойного супруга. |
Succession takes place by virtue of a will or by law, and the unfair widow's usufruct quota established in the previous Code is eliminated, so that the widow and other heirs have equal rights in respect of the part corresponding to the inheritance of the decedent. | Наследование может иметь место по завещанию или по закону, а содержавшееся в предыдущем Кодексе несправедливое требование о выделении обязательной доли пережившего супруга отменяется: вдова и прочие наследники имеют равные права на причитающиеся им доли наследуемого имущества, принадлежавшего завещателю. |
A married woman retains her name and acquires the right to use her husband's name during her marriage and while a widow. | Замужняя женщина оставляет свою фамилию и получает в браке, а также в течение всего периода вдовства право пользоваться фамилией мужа. |
Conditions for obtaining a survivor's pension also differed according to whether a widow or widower was involved. | Порядок получения пенсий в случае вдовства у мужчин и женщин также различается. |
A widow under 55 years of age is paid a lump-sum settlement equal to four years of a survivor's benefit pension. | для вдов в возрасте моложе 55 лет единовременно выплачивается пенсия за 4 года из расчета всей суммы; пенсия начисляется только за один случай вдовства. |
Widow's payment: a lump sum payable immediately on widowhood - at present £1,000; | денежное пособие по вдовству: единовременное пособие, выплачиваемое непосредственно по наступлении вдовства и составляющее в настоящее время 1000 фунтов стерлингов; |
(a) Introduced a tax-free lump sum Widow's Payment payable immediately on bereavement (replacing weekly Widow's Allowance payable for the first 26 weeks or widowhood); | а) было принято решение о выплате вдовам единоразовой суммы сразу после кончины мужа (вместо еженедельного пособия вдовам, выплачиваемого в течение первых 26 недель вдовства); |