| If a widow re-marries, she shall, upon such remarriage, immediately cease to be entitled to such pension. | Если вдова вновь выходит замуж, то сразу после этого она утрачивает право на такую пенсию. |
| She is also the widow of producer Bruce Seven. | Вдова продюсера Брюса Севен. |
| Is this the widow from Erzsébet? | Это вдова из Эржибет? |
| (e) Where there is a widow or widower and also a former spouse, and there is no nuclear family unit, 66 per cent of the base sum is paid. | е) Если на пособие претендуют вдова или вдовец, а также одно из разведенных лиц, не образующие при этом семейной ячейки, 66 процентов от базового пособия. |
| First the Wyoming Widow, now the Oregon Undertaker. | "Краткая история времени" Стивин Хоукинг Сначала Вайемингская вдова, теперь Орегонский гробовщик... |
| Adams' widow, Jean, donated his Medal of Honor to the Oregon Veterans Home, where it is displayed in the entryway. | Жена Адамса Джин подарила его медаль почёта дому ветеранов штата Орегон, она выставлена у входа. |
| As his wife, you may go with him or you may declare yourself a widow and be free of your impediment. | Как его жена, вы можете пойти с ним или объявить себя вдовой и быть свободной от обязательств. |
| My wife was his widow. | Моя жена была его вдовой. |
| The truth came to light only when his surviving wife applied in 1993 for the continuation of the payment of a widow's benefit to her. | Все это обнаружилось лишь тогда, когда жена покойного в 1993 году подала заявление с просьбой продолжать выплачивать пособие ей. |
| If something untoward happens to him, his poor bride will be a widow too soon. | Его жена будет вдовой, если с ним что-то случится. |
| Edwards has also written a stand-alone novel of psychological suspense, Take My Breath Away, and completed The Lazarus Widow by the late Bill Knox. | Мартин Эдвардс также написал вне серии роман в жанре психологического саспенса Такё Му Breath Away, он также закончил за скончавшимся ранее Биллом Ноксом (Bill Knox) книгу The Lazarus Widow. |
| Power Plant, is a renowned variety like White Widow or Orange Bud, which you will find in almost any coffeeshop in the Dutch cities... a result we are very proud of. | Рошёг Plant так же знаменит, как и White Widow или Orange Bud, которых можно найти почти во всех кофешопах Голландии... результат, которым мы очень гордимся. |
| Indian Widow is a painting by Joseph Wright of Derby, completed in late 1783 or early 1784 and first shown in his solo exhibition in London in 1785. | «Индейская вдова» (англ. Indian Widow) - картина английского художника Джозефа Райта, законченная в конце 1793 или начале 1794 года и впервые выставленная на персональной выставке Райта в 1985 году. |
| A Widow and no Widow, a dramatic piece of three acts by biro, was acted at the Haymarket in 1779, and printed in 1780, 8vo. | «Вдова и не вдова» («А Widow and no Widow»), драма в трёх действия, была поставлена в Хеймаркете (англ.)русск. в 1779 году и напечатана в 1780. |
| The 24-year-old widow moved to Paris where she reestablished her relationship with Charles Dumont, future minister of the Third Republic. | Овдовев в 24-летнем возрасте, Валентина приезжает в Париж, где продолжает свои близкие отношения с Ш.Дюмоном, будущим министром Третьей республики. |
| As a widow, she became the second wife of the widowed Count Herman II of Winzenburg-Northeim in 1148, and had three more daughters with him. | Овдовев, в 1148 году она стала второй женой Германа II, графа Винценбурга и родила от него трёх дочерей. |
| As a wealthy widow, she contributed to the 1824 foundation of Newington Academy for Girls, and three years later she and William Allen, both co-founders of this novel educational establishment, married. | Овдовев, она принимала активное участие в создании Ньюингтонской академии для девочек, а три года спустя она и Уильям Аллен, также бывший соучредителем этого нового учебного заведения, поженились. |
| Even when she was a widow, she always got home at 5:00. | Даже овдовев, она всегда приходила домой в 17:00. |
| Having become a widow, the Duchess secretly brought forth three children of uncertain parentage: A daughter (Luxembourg Palace, 27 or 28 January 1716). | Овдовев, герцогиня в тайне родила ещё троих детей, отцы которых точно не установлены. дочь (27 или 28 января 1716). |
| The widow's pension is not subject to the statute of limitations and is compatible with any earned income. | Кроме того, следует отметить, что пенсия по вдовству является неотчуждаемой и может совмещаться с любыми доходами от трудовой деятельности. |
| If the widow's pension is the main source of income, representing at least 75 per cent of total income. | для лиц, у которых пенсия по вдовству является основным источником поступлений и составляет не менее 75% всех доходов; |
| 5.4 The author recalls that she was married throughout the period in which her husband worked in New Guinea and that all premiums were paid for the widow's pension, to which no one else could have been entitled than she. | 5.4 Автор напоминает, что она была замужем в течение всего периода, когда ее муж работал в Новой Гвинее, и что были выплачены все взносы в счет пенсии по вдовству, право на получение которой не могло бы принадлежать никому, кроме нее. |
| Widow's pension: a weekly pension payable immediately, or when the widowed mother's allowance ends - present rate; £54.15. | пенсия по вдовству: еженедельная пенсия, выплачиваемая сразу же по наступлении вдовства или по прекращении выплаты пособия овдовевшей матери. |
| A widow in receipt of a widow's or a survivor's pension shall cease to be entitled to it upon remarriage. | Вдова, получающая пенсию по вдовству или пенсию по случаю потери кормильца, лишается этого права после повторного вступления в брак. |
| I missed my wedding, I lost my job and became a widow on the same day. | Я пропустила свою свадьбу, лишилась работы и овдовела в один день. |
| I was a young widow. I deserved to have a life! | Хватит! - Я рано овдовела и хотела полноценной жизни! |
| My sister is quite all of a sudden a widow. | Моя сестра совершенно неожиданно овдовела. |
| Maybe you don't know, but Molly Brooks has been a widow for a few months now. | Может быть ты не знаешь, но Молли Брукс овдовела несколько месяцев тому назад. |
| And six months later, Shotgun's wife was a widow and I had every last one of his buyers in my pocket. | А через полгода его жена овдовела, и я заполучил всех его покупателей. |
| Even better, you get the grieving little widow to give you an alibi. | Даже лучше - у вас есть ещё и скорбящая вдовушка, которая обеспечит вам алиби. |
| But there is more cunning, more shrewd and intelligent man, who for a long time and liked the pretty widow, and its capital. | Но появляется более хитрый, более расчётливый и умный человек, которому давно приглянулись и хорошенькая вдовушка, и её капиталы. |
| I, the widow, am I unwanted? | Дорогая вдовушка, я вам не помешаю? |
| No. If you're not careful, that widow could become the spanner in your works, | Если не будешь осторожен, эта вдовушка может, так сказать, крепко тебе всё испортить. |
| Pearl's daughter - that loose widow woman always running around. | Это дочь Перл. Вдовушка подсуетилась. |
| You're not a widow or a widower. | Ты не вдова и не вдовец. |
| I - a widower, my daughter a widow. | Я вдовец, моя дочь вдова? |
| in cases of remarriage The Board also considered the so-called "remarriage penalty" in articles 34 and 35 of the Regulations, when a widow or widower receiving a survivor's benefit remarried. | Правление также рассмотрело так называемую санкцию в связи с повторным вступлением в брак, предусмотренную статьями 34 и 35 Положений в тех случаях, когда вдова или вдовец, получающие пособия для овдовевших лиц, повторно вступают в брак. |
| If a widow, widower and wider family members are eligible for pensions, the close family members can receive the remainder of the basis for allocating survivor's pension; or | Если какая-либо вдова, вдовец или дальние родственники имеют право на получение пенсии, то близкие родственники могут получить остаточную часть базовой пенсии при начислении пенсии в связи с утратой кормильца; или |
| The widow's pension applies to de facto couples who have lived together for five years, and where the person is economically dependent. | Возможность выплаты пенсии по потере супруга в случае гражданского брака, если супруги прожили в таком браке не менее 5 лет и вдова (вдовец) экономически зависели от скончавшегося супруга (супруги). |
| Yaroshenko's widow bequeathed to the city of Poltava over 100 pictures painted by him and by other anists. Many works of an were donated to the Novocherkassk Regional Museum of the Don Cossacks by N.N. | В конце семидесятых годов Е.А.Бялыницкая-Бируля отдала несколько сот картин и этюдов своего супруга, а также картины А.В.Моравова Государственному художественному музею Белоруссии. |
| Law 9/2005 of 6 June makes the mandatory old-age and disability insurance pension compatible with Social Security Widow's pension system. | Закон Nº 9 от 6 июня 2005 года дает возможность одновременного получения пенсий в рамках обязательного страхования по старости и инвалидности и пенсий по утрате супруга в рамках Системы социального страхования. |
| Section 24 of the Act which denied rights of a widow to inherit her husband's property upon her re-marriage has been repealed. | Отменена и статья 24 упомянутого Закона, согласно которой вдова лишалась права наследовать имущество супруга в случае повторного брака. |
| There are two benefits that are available only to women: the Widow's Benefit (available for some women whose husband or partner has died) and the Domestic Purposes Benefit - Women Alone (available for some single women aged over 50). | Два вида пособий предназначены только для женщин: пособие для вдов (выплачивается некоторым женщинам по случаю потери супруга или партнера) и пособие на семейные цели для одиноких женщин (выплачивается некоторым одиноким женщинам старше 50 лет). |
| Most of the changes thought necessary as a result of this examination were effected by replacing the terms "wife" and "widow" in the text by others of a non-gender-specific nature. | Большинство из тех изменений, которые были признаны необходимыми по итогам изучения, были внесены путем замены в тексте закона терминов "супруга" и "вдова" терминами, не содержащими указания на конкретный пол. |
| There had been progress, but inequality persisted in matters of retrograde taboos and customs, such as widow rites and levirate. | Определенный прогресс достигнут в отношении ликвидации запретов и некоторых устаревших обычаев, таких, как ритуалы вдовства и левират, однако полностью преодолеть неравенство в этих областях еще не удалось. |
| A married woman retains her name and acquires the right to use her husband's name during her marriage and while a widow. | Замужняя женщина оставляет свою фамилию и получает в браке, а также в течение всего периода вдовства право пользоваться фамилией мужа. |
| A married woman may keep her family name, but throughout her marriage and should she become a widow, she maintains the right to use her husband's family name. | Замужняя женщина сохраняет свою фамилию и приобретает на период брака и период ее вдовства право использовать фамилию своего мужа. |
| Widow's payment: a lump sum payable immediately on widowhood - at present £1,000; | денежное пособие по вдовству: единовременное пособие, выплачиваемое непосредственно по наступлении вдовства и составляющее в настоящее время 1000 фунтов стерлингов; |
| Widow's pension: a weekly pension payable immediately, or when the widowed mother's allowance ends - present rate; £54.15. | пенсия по вдовству: еженедельная пенсия, выплачиваемая сразу же по наступлении вдовства или по прекращении выплаты пособия овдовевшей матери. |