And when I called the fourth officer, Wesley Davis, his widow answered. | А когда я позвонил четвёртому сотруднику, Уэсли Дэвису, то мне ответила его вдова. |
I am Edith Knickertwist, an eccentric widow. | Я Эдит Хохотун, эксцентричная вдова. |
That's why the widow was looking for you, right? | Вот почему вдова охотилась за тобой, да? |
No, she is you. Raikes, widow of one of the farmers of the neighborhood. | Это миссис Рейкс, вдова одного из местных фермеров. |
The widow dobkins was dead. | Вдова Добкинс была мертва... |
The widow of a French composer who died last year, Julie Vignon. | Жена известного композитора, скончавшегося в прошлом году, Жюли Виньон. |
Adams' widow, Jean, donated his Medal of Honor to the Oregon Veterans Home, where it is displayed in the entryway. | Жена Адамса Джин подарила его медаль почёта дому ветеранов штата Орегон, она выставлена у входа. |
Wife, much younger than her husband, and now a very rich widow. | Жена, намного моложе своего мужа. А теперь она весьма богатая вдова. |
The murdered man's wife - well, widow now - she's a customer at your store, too. | Жена убитого... сейчас вдова... она частый клиент вашего магазина тоже. |
He was survived by his widow, Lynne, and his daughter, Eliza, wife of actor Eric Roberts. | Его пережили вдова, Линн, и его дочь, Элиза, жена актера Эрика Робертса. |
Edwards has also written a stand-alone novel of psychological suspense, Take My Breath Away, and completed The Lazarus Widow by the late Bill Knox. | Мартин Эдвардс также написал вне серии роман в жанре психологического саспенса Такё Му Breath Away, он также закончил за скончавшимся ранее Биллом Ноксом (Bill Knox) книгу The Lazarus Widow. |
Power Plant, is a renowned variety like White Widow or Orange Bud, which you will find in almost any coffeeshop in the Dutch cities... a result we are very proud of. | Рошёг Plant так же знаменит, как и White Widow или Orange Bud, которых можно найти почти во всех кофешопах Голландии... результат, которым мы очень гордимся. |
Indian Widow is a painting by Joseph Wright of Derby, completed in late 1783 or early 1784 and first shown in his solo exhibition in London in 1785. | «Индейская вдова» (англ. Indian Widow) - картина английского художника Джозефа Райта, законченная в конце 1793 или начале 1794 года и впервые выставленная на персональной выставке Райта в 1985 году. |
A Widow and no Widow, a dramatic piece of three acts by biro, was acted at the Haymarket in 1779, and printed in 1780, 8vo. | «Вдова и не вдова» («А Widow and no Widow»), драма в трёх действия, была поставлена в Хеймаркете (англ.)русск. в 1779 году и напечатана в 1780. |
The 24-year-old widow moved to Paris where she reestablished her relationship with Charles Dumont, future minister of the Third Republic. | Овдовев в 24-летнем возрасте, Валентина приезжает в Париж, где продолжает свои близкие отношения с Ш.Дюмоном, будущим министром Третьей республики. |
As a wealthy widow, she contributed to the 1824 foundation of Newington Academy for Girls, and three years later she and William Allen, both co-founders of this novel educational establishment, married. | Овдовев, она принимала активное участие в создании Ньюингтонской академии для девочек, а три года спустя она и Уильям Аллен, также бывший соучредителем этого нового учебного заведения, поженились. |
Already a widow, Anastasia moved to St. Petersburg in 1825, bringing her younger son, Giorgi, for further education in the imperial capital. | Овдовев, в 1825 году царевна переехала в Санкт-Петербург, чтобы её младший сын - князь Георгий мог завершить своё образование в столице империи. |
Even when she was a widow, she always got home at 5:00. | Даже овдовев, она всегда приходила домой в 17:00. |
Having become a widow, the Duchess secretly brought forth three children of uncertain parentage: A daughter (Luxembourg Palace, 27 or 28 January 1716). | Овдовев, герцогиня в тайне родила ещё троих детей, отцы которых точно не установлены. дочь (27 или 28 января 1716). |
The State party thus argues that its obligations with regard to widow's pensions under these schemes are therefore limited to rights and entitlements accrued some time ago. | В этой связи государство-участник заявляет, что по этой причине его обязательства в отношении пенсий по вдовству в соответствии с этими пенсионными программами ограничены правами и привилегиями, приобретенными в определенное время. |
The benefit is a temporary allowance equal to 20 per cent of the base figure, calculated in the same way as the widow's pension. | Эта выплата представляет собой временную субсидию, размеры которой составляют 20% базовой пенсионной ставки, рассчитываемой по той же схеме, по которой рассчитывается пенсия по вдовству. |
The amount of the pension is usually 20 per cent of the base figure calculated in the same way as the widow's pension. | В качестве общего правила размер пенсии устанавливается на уровне 20% базовой пенсионной ставки, исчисляемой по аналогичной схеме, применяемой при начислении пенсии по вдовству. |
The requirements for the person concerned are the same as in the case of the widow's and orphan's pensions. | В этом случае предусматриваются такие же требования, как и в случае выплаты пособий по вдовству и сиротству. |
A widow or widower who within the duration of the right to a widow's pension becomes completely incapable of work, retains the right to the widow's pension until such incapacity is established. | Вдова или вдовец, которые в период действия права на получение пенсии по вдовству полностью утрачивают трудоспособность, пользуются правом на получение этой пенсии до тех пор, пока эта нетрудоспособность сохраняется. |
I missed my wedding, I lost my job and became a widow on the same day. | Я пропустила свою свадьбу, лишилась работы и овдовела в один день. |
In 1103, she was made widow after two years of marriage, and soon left Norway. | В 1103 году она овдовела после двух лет брака и вскоре покинула Норвегию. |
It's been five years since I became a widow. | Уже 5 лет прошло, как я овдовела. |
Mrs. Martha Bolton rented the Harbison farm in 1879 just after becoming a widow. | Миссис Марта Болтон арендовала ферму Харбисон в 1879 году сразу после того, как овдовела. |
Five years ago that I was a widow; | Уже 5 лет прошло, как я овдовела. |
The widow told me she'd never leave. | Эта вдовушка так за мной и волочилась. |
She's a widow in a three-room bungalow. | Она ведь вдовушка в трехкомнатном бунгало. |
Even better, you get the grieving little widow to give you an alibi. | Даже лучше - у вас есть ещё и скорбящая вдовушка, которая обеспечит вам алиби. |
Enough of the Florence Nightingale moping round the sick bed like the little widow. | Хватит прикидываться Флоренс Найтингейл, скорбящей у больничной койки, как вдовушка. |
Pearl's daughter - that loose widow woman always running around. | Это дочь Перл. Вдовушка подсуетилась. |
a parent who is of retirement age or permanently incapacitated for work, or a widow or widower who is of retirement age or permanently incapacitated for work and whose marriage to the provider had a duration of at least five years; | родители, достигшие пенсионного возраста или являющиеся инвалидами, либо вдовец или вдова, достигшие пенсионного возраста или являющиеся инвалидами, чей брак с кормильцем имел продолжительность не менее пяти лет; |
You're not a widow or a widower. | Ты не вдова и не вдовец. |
A widower has the same rights a widow enjoys, subject to fulfilment of the same requirements. | Вдовец имеет такие же права, что и вдова, при условии выполнения тех же условий. |
(e) Where there is a widow or widower and also a former spouse, and there is no nuclear family unit, 66 per cent of the base sum is paid. | е) Если на пособие претендуют вдова или вдовец, а также одно из разведенных лиц, не образующие при этом семейной ячейки, 66 процентов от базового пособия. |
If a widow, widower and wider family members are eligible for pensions, the close family members can receive the remainder of the basis for allocating survivor's pension; or | Если какая-либо вдова, вдовец или дальние родственники имеют право на получение пенсии, то близкие родственники могут получить остаточную часть базовой пенсии при начислении пенсии в связи с утратой кормильца; или |
Article 21 which provides that, a widow shall have the right to an equitable share in the inheritance of the property of her husband and to continue to live in the matrimonial house. | Статья 21, в которой указывается, что вдова имеет право на соразмерную долю в наследовании имущества ее супруга и на продолжение проживания в семейном доме. |
A widow who gives birth to a child by the deceased, receives an additional maternity grant of NKr 10,695 (cf. para. 145). | Вдова, у которой рождается ребенок от покойного супруга, получает дополнительное пособие по беременности в размере 10695 норвежских крон (см. пункт 145). |
The pension of a widow was EUR 1,041 per month, EUR 445 of which consisted of the widow's pension. | Пенсия вдов составляла 1041 евро в месяц, из них 445 евро приходилось на пенсию в связи с утратой супруга. |
When there is no surviving spouse who is entitled to a widow's pension, the percentage corresponding to the widow's pension accrues to the orphans. | В случае отсутствия пережившего супруга с правом на получение пенсии соответствующая доля пособия по вдовству переходит к сиротам. |
The widow's pension applies to de facto couples who have lived together for five years, and where the person is economically dependent. | Возможность выплаты пенсии по потере супруга в случае гражданского брака, если супруги прожили в таком браке не менее 5 лет и вдова (вдовец) экономически зависели от скончавшегося супруга (супруги). |
There had been progress, but inequality persisted in matters of retrograde taboos and customs, such as widow rites and levirate. | Определенный прогресс достигнут в отношении ликвидации запретов и некоторых устаревших обычаев, таких, как ритуалы вдовства и левират, однако полностью преодолеть неравенство в этих областях еще не удалось. |
As a widow, she had a seat in the regency government of her nephew, Magnus IV of Sweden-Norway. | Во время вдовства состояла в совете регентов при своём племяннике Магнусе Эрикссоне, короле Швеции и Норвегии. |
If the deceased was a pensioner, the base figure for the widow's pension will be the same as the one used to calculate his pension. | Если умершее лицо являлось пенсионером, то базовая пенсионная ставка по случаю вдовства соответствует его базовой пенсионной ставке, которая была рассчитана в день его выхода на пенсию. |
A widow was obliged to observe a period of widowhood for six months before marrying again so that if she was pregnant the child's paternity would not be disputed. | Вдова обязана соблюсти период вдовства в течение шести месяцев, прежде чем она может вновь выйти замуж. |
Widow's pension: a weekly pension payable immediately, or when the widowed mother's allowance ends - present rate; £54.15. | пенсия по вдовству: еженедельная пенсия, выплачиваемая сразу же по наступлении вдовства или по прекращении выплаты пособия овдовевшей матери. |