| I told them everything, that it's my predecessor, that his widow is a dear friend. | Я им говорил, что это поминки моего предшественника по должности, его вдова - моя близкая подруга. |
| I am Enina Tandro, widow of General Ardelon Tandro. | Я Энина Тандро, вдова генерала Арделона Тандро. |
| A widow watching mating of dogs and her servant pinching her thy | Вдова смотрит, как совокупляются собаки, а служанка щиплет её. |
| I suppose 'cause she was a TV personality, a beautiful, tragic, society widow with a very important family. | Полагаю, потому что она была на ТВ, прекрасная, трагичная вдова со связями и очень влиятельной семьей. |
| Though I believe the lovely widow Sibley, given time, will open herself willingly for me, like a rose. | Хотя я верю, что милая вдова Сибли со временем добровольно раскроется мне как роза. |
| The murdered man's wife - well, widow now - she's a customer at your store, too. | Жена убитого... сейчас вдова... она частый клиент вашего магазина тоже. |
| Your nephew's widow, she get my flowers? | Вдова твоего племянника получила от меня цветы? |
| I should also like to remind people that Mr. Rabin's widow herself alluded to this matter. | Хотелось бы также напомнить, что с намеками на этот счет выступали и такие личности, как сама вдова г-на Рабина. |
| If separation of property had been chosen, a widow had no right to the estate of her late husband, but she retained a right of usufruct. | Если предпочтение отдается разделу имущества, вдова не имеет права на имущество ее покойного мужа, однако сохраняет узуфрукт. |
| The widow and widower shall lose their right to a survivor's pension on marriage. | Вдовец и вдова теряют право на пенсию в связи с потерей кормильца при вступлении в брак. |
| There is also other version on which Alexandra it is the widow or the wife of one of the Roman Emperors or August. | Есть также иная версия, по которой Александра это вдова или жена одного из римских императоров или августов. |
| The Kennel Club acquired Crufts dog show after the widow of Charles Cruft was unable to devote the time to running such a large undertaking. | Английский Кеннел-клуб приобрел выставку собак Крафтс после того, как вдова Чарльза Крафта была неспособна посвятить много времени на управлению такой большой выставкой. |
| His widow Isabel relocated with her three young sons from Salem, Virginia to New York City. | Его вдова вместе с тремя сыновьями переездает из Салема, Виргиния, в Нью-Йорк. |
| His second wife was a widow named Eve Mary Tobey; they married on June 7, 1875. | Его второй женой была вдова Ив Мэри Тоби, на которой он женился 7 июня 1875 года. |
| Gilligorm's pregnant widow was captured by the Frasers and soon gave birth to a child. | Беременная вдова Гиллегорма была захвачена в плен кланом Фрейзер и вскоре родила ребенка. |
| 3 In the same city was one widow, and she, coming to it, spoke: protect me from my contender. | З В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего. |
| In 1789, the widow of Nathanael Greene recruited Eli Whitney to develop a machine to separate the seeds of short fibered cotton from the fibers. | В 1789 году вдова генерала Грина заказала Эли Уитни разработку машины для отделения хлопка от зерен. |
| The July version was sold by Theo's widow in 1900 to artist Émile Schuffenecker. | Вдова Тео продала июльскую художнику Эмилю Шуффенекеру в 1900 году. |
| After the founder's death in 1892, his widow and her brother managed the operation. | После кончины Пика в 1892 году его вдова и её брат взяли на себя обязанности по управлению. |
| His third bride was the widow Judith Sarry (born Judith Schreur van Hoghenstein). | Его третьей женой стала вдова Джудит Сарри (урождённая Джудит Шрер ван Хогенштейн). |
| It was there that Alice of Champagne, the widow of Hugh I of Cyprus came in 1224 to marry Bohemond V of Antioch. | Именно в ней Алиса Шампанская, вдова короля Кипра Гуго I 1224 года вышла замуж за Богемонда V Антиохского. |
| His widow Marion contributed to a 1998 ITV documentary, Munich: End of a Dream, which marked the 40th anniversary of the tragedy. | Вдова Джеффа, Мэрион, принимала участие в записи документального фильма 1998 года Munich: End of a Dream, который был снят к 40-летней годовщине трагедии. |
| She and the young widow fought over who would be guardian of the late Duke's little son, François Joseph, the last male of the House of Guise. | Она и молодая вдова боролись за опекунство маленького сына покойного герцога, Франсуа Жозефа, последнего мужского представителя дома де Гиз. |
| His property was confiscated, and his archives destroyed, his brother shot, and his widow sent into exile. | Его имущество было конфисковано, архивы уничтожены, брат расстрелян, а вдова отправлена в ссылку. |
| still held some power (however nominal) as the widow of King Edward the Confessor. | всё ещё обладала некоторой властью (номинальной) как вдова короля Эдуарда Исповедника. |