Английский - русский
Перевод слова Widow
Вариант перевода Вдова

Примеры в контексте "Widow - Вдова"

Примеры: Widow - Вдова
(c) To require a widow wishing to join a person settled in the United Kingdom to be aged 65 or over. с) будет предусмотрено, что вдова, желающая проживать с каким-либо лицом, обосновавшемся в Соединенном Королевстве, должна быть в возрасте 65€лет или старше.
You lied in court that he may be killed and his widow turn to you? Вы солгали суду, чтобы его могли убить, а его вдова пришла к вам?
"Neither a pensioner's widow who married him after he reached the age of 60 nor the children born from that marriage shall be entitled to any pension benefits." "Вдова пенсионера, вступившая с ним в брак после достижения им 60 лет, и дети, рожденные в этом браке, не имеют права на получение каких-либо пенсионных пособий".
A widow whose husband was entitled to the two-thirds pension shall, if it is to her advantage, choose to receive a survivor's pension instead of any other pension. Вдова, муж которой имел право на пенсию в две трети зарплаты, может получать, если это отвечает ее интересам, пенсию по случаю потери кормильца вместо любой другой пенсии.
A widow in receipt of a survivor's pension may not concurrently receive any sickness, unemployment, special unemployment or injury benefit or injury grant or injury pension. Вдова, получающая пенсию по случаю потери кормильца, не может одновременно получать любое пособие по болезни, безработице, специальное пособие по безработице или в связи с полученной травмой, или грант или пенсию в связи с полученной травмой.
For instance, discriminatory customary traditions and practices such as "wife inheritance" and "cleansing" practices which are sometimes a prerequisite for a widow to keep her home or stay on her land, may contribute to the transmission of HIV/AIDS. Например, такие основанные на дискриминационных обычаях традиции и обряды, как обряды "наследования жены" и "очищения", которые иногда являются обязательным условием для того, чтобы вдова сохранила свой дом или осталась на свой земле, могут способствовать передаче ВИЧ/СПИДа.
The author's widow concedes that the communication concerns a property right, but explains that the core of the violation is the element of discrimination and the denial of equality in contravention of articles 6, 14, 26 and 27 of the Covenant. Вдова автора допускает, что сообщение касается права на собственность, но разъясняет, что суть нарушения состоит в элементе дискриминации и в отказе в равенстве в нарушение статей 6, 14, 26 и 27 Пакта.
Since the amendment to the Widows and Orphans Pension Act in 1981, a widow of a government servant has been made eligible to draw the same amount of pension as her husband was drawing or was entitled to draw, at the date of his demise. В соответствии с поправкой, внесенной в Закон о пенсионном обеспечении вдов и сирот от 1981 года, вдова государственного служащего приобрела право на получение той же пенсии, которую ее супруг получал или имел право получать на момент кончины.
The claimant's sister, widow and son also gave detailed accounts of the extent of the destruction and looting of the claimant's home and belongings, which they observed on their return to Kuwait after liberation. Сестра, вдова и сын заявителя также сообщили подробную информацию о масштабах разрушения и разграбления дома и собственности заявителя, которые они могли наблюдать по возвращении в Кувейт после освобождения.
A survivor's pension is reassessed annually to ensure to the widow an increase in pension of not less than two thirds of the wage increase that is required by law to be awarded generally. Пенсия по случаю потери кормильца подлежит ежегодному пересмотру для целей обеспечения того, чтобы вдова получала надбавку к пенсии в размере не менее двух третей повышения заработной платы, которая предусматривается законом в общем порядке.
The following shall be considered as survivors: a widow or widower, children of the deceased who are under eighteen (18) years of age, parents who were wholly or mainly supported by the deceased. Иждивенцами считаются: вдова или вдовец, дети усопшего в возрасте до восемнадцати (18) лет, родители, которым он оказывал полную или основную материальную поддержку.
In recognition of the particular role played by ECE in supporting the EfE process, the widow of the late Minister of Environment of the former Czechoslovakia delivered an award to ECE on behalf of the Partnership Foundation, a Czech NGO. В знак признания особой роли, которую играет ЕЭК в оказании поддержки процессу ОСЕ, вдова последнего Министра окружающей среды бывшей Чехословакии вручила награду ЕЭК от имени Фонда "Партнерство", являющегося чешской НПО.
Section 135 to the National Insurance Law stipulates that once a widow remarries, she is entitled to receive two benefit payments, but forfeits her claim to the monthly dependence allowance. Раздел 135 Закона о национальном страховании предусматривает, что в случае повторного замужества вдова имеет право на получение двух страховых пособий, но теряет право на получение ежемесячного пособия, положенного иждивенцам.
Furthermore, a widow or daughters may take possession by means of a bequest or testamentary disposition. Кроме того, вдова или дочери могут войти в права владения по завещательному отказу или завещательному распоряжению.
In the case M.G. vs. A.A. (Law Records 583/99) of 3 December 1999, widow M.G. considered herself owner of a property offered to her by her husband after forty years of living together. В деле М.Г. против А.А. от 3 декабря 1999 года (досье 583/99) вдова М.Г. считала себя владельцем дома, подаренного ей мужем после 40 лет совместной жизни.
Furthermore, a widow may always retain her share of her late husband's estate and any other benefits to which she may be entitled in addition to her own earnings or retirement pension. Более того, вдова всегда может сохранить свою долю в имуществе ее покойного мужа и любые другие пособия, на которые она может иметь право в дополнение к ее собственным заработкам или пенсии.
Tell me, do I make a good widow? Ну как, хорошая из меня вдова?
Where's Joubert's widow, doesn't she need to be involved in this - as the beneficiary of his interests? А где вдова Жубера, разве она не должна участвовать в этом в качестве бенефициара его активов?
"You know that with the little money I receive as a widow - " I can't afford a lover! Ты знаешь, что поскольку я вдова, у меня совсем немного денег, чтобы я могла содержать любовника!
Now, Madeline, before one of us starts weeping like a war widow, would you like to give me my precinct back? Теперь, Мэделин, перед тем как один из нас начнёт рыдать как вдова, не желаешь ли вернуть мне мой участок?
Akkad is survived by his former wife, Patricia Al Akkad and their sons, Taric and Malek, who helped produce most of the Halloween movies, as well as his widow, Suha Ascha Akkad, and their son Zaid. У Мустафы Аккада остались его бывшая жена, Патриция Аккад, и их сыновья, Тарик и Малек, которые помогли создать большинство фильмов «Хэллоуин», а также его вдова Суха Аккад, и их сын Заид.
For she speaks in the heart: I sit Princes, I not the widow and shall not see sorrow! Ибо она говорит в сердце своем: сижу царицею, я не вдова и не увижу горести!
Her close friends included Lady Margot Asquith, the widow of the former prime minister Herbert Henry Asquith, Lady Ethel Snowden, the wife of a former Chancellor of the Exchequer, and Lady Londonderry and her husband Charles Vane-Tempest-Stewart, 7th Marquess of Londonderry. В круг её близких знакомых входили леди Маргот Асквит, вдова бывшего премьер-министра Герберта Генри Асквита, леди Этель Сноуден, жена бывшего канцлера казначейства, леди Лондондерри и её муж Чарльз Вейн-Темпест-Стюарт, 7-й маркиз Лондондерри.
The big, weird secret that the widow and the partner And everyone won't tell us about Страшный, странный секрет, который от нас скрывают и вдова, и партнёр, и все остальные.
Let me remind you that I am the widow of a decent civil servant who left me with two children, today aged 19 and 16, and that it's precisely for them that I need this plot of land. Позвольте мне напомнить вам, что я вдова уважаемого государственного служащего, который оставил меня с двумя детьми, которым на сегодняшний день 19 и 16 лет И это именно для них я нуждаюсь в этом участке земли