| Article 112 gives a widow the right to combine her own income or personal pension with her husband's pension, with no limitations. | В соответствии со статьей 112 вдова имеет право получать наряду со своими собственными доходами и личной пенсией пенсию мужа без каких-либо ограничений. |
| One widow with four children said she had access to her family's land, but production had fallen because her husband was no longer there to farm. | Одна вдова с четырьмя детьми сказала, что у нее есть доступ к своему участку земли, но урожайность на нем упала из-за того, что больше нет мужа, который его обрабатывал. |
| Moreover, a widow without sufficient means, who does not fulfil the requirements concerning age, disability or childcare, is entitled to a temporary survivor's pension. | Кроме того, вдова, не располагающая достаточными средствами и не удовлетворяющая условиям в отношении возраста, инвалидности или ухода за детьми, имеет право на получение временной пенсии по случаю потери кормильца. |
| Two certificates attesting that the widow is not divorced and legally separated; | 2 справки об отсутствии факта развода или раздельного проживания, которые представляет вдова; |
| The widow renounced the usufruct, and an adjudication of the assets known at the time was made to the three siblings. | Вдова отказалась от узуфрукта, и известное на тот момент имущество было поделено между тремя детьми. |
| Families, where the breadwinner is a widow or divorced woman, | семьи, в которых кормильцем является вдова или разведенная женщина; |
| Colonel Palic's widow, Esma Palic, is awaiting the outcome of her lawsuit filed in the European Court of Human Rights. | Вдова полковника Палича Эсма Палич ожидает решения по ее иску, поданному в Европейский суд по правам человека. |
| Further, any widow or eldest daughter may have a life interest in family land pending the majority or creation of a new male heir. | Помимо этого, любая вдова или старшая дочь может обладать пожизненным правом на семейную землю до наступления совершеннолетия или появления нового наследника мужского пола. |
| Ms. Adebada (Cameroon) said that only a man's children, and not his widow, could inherit his property. | Г-жа Адебада (Камерун) говорит, что только дети мужчины, а не его вдова, могут унаследовать его имущество. |
| And I'm the widow of one of your guys, in case you forgot. | А я вдова одного из твоих парней, если ты вдруг забыл. |
| And yet our merry widow claims to not have known him. | И всё же наша весёлая вдова заявляет, что не знает его |
| You happened to be in Russia when Ostrov's widow made a power play. | Ты просто оказалась в России, в тот момент, когда вдова Острова затеяла свою игру. |
| My tidings... concern a new widow in our village. | У нас в деревне - новая вдова. |
| If I'm a widow then I must h... have these too. | Раз я вдова, так у меня и это тоже должно быть. |
| He was a whistle-blower trying to do some good, and all he's got now is a widow and some fatherless kids. | Он был честным малым пытавшимся сделать что-то хорошее, а теперь после него осталась вдова и дети без отца. |
| Your daughter is a widow and years older than my son! | Ваша дочь вдова, и намного старше моего сына! |
| I've had a widow and her two children show up for trial four times only to have it put off. | На мне были вдова и двое детей, вынужденные являться на суд 4 раза только для того, чтобы это всё отложили. |
| That would make me a liar... instead of a trusting widow Who fell asleep in the warm embrace of a man who promised to make breakfast. | Это бы означало, что я лгунья... а не доверчивая вдова, которая заснула в теплых объятиях мужчины, который обещал приготовить завтрак. |
| Of course, it's Queen Mary I'm on the rack about, being a widow myself. | Конечно, я жалею королеву Мэри, потому-что сама вдова. |
| There was no unity even with Hassan, and now that he is gone his widow Dalia can pick up the mantle. | Даже при Хассане не было единства, а теперь, когда он погиб его вдова Далия продолжит его дело. |
| Why do you think I am a widow? | Почему вы решить, что я есть вдова? |
| You hang onto resentment like a Confederate widow! | Ты цепляешься за чувство обиды, словно вдова конфедерата. |
| Mason, this is mrs. Dunleavy, Mr. Dunleavy's widow. | Мэйсон, это миссис Данлэви, вдова мистера Данлэви. |
| Well, she was a widow, or so I thought. | Ну, она была вдова, то есть я так думал. |
| in case his widow claimed her dole. | что вдова может потребовать свою пенсию? |