As President Al-Bashir has said, we will make every possible effort to provide whatever assistance we can to the new State of the Republic of South Sudan. |
Как уже заявил президент аль-Башир, мы приложим все усилия, с тем чтобы оказать всю возможную помощь новому государству - Республике Южный Судан. |
Though we had other commitments elsewhere, we took the time to work as volunteers and help in whatever way was needed. |
Хотя у нас были и другие обязательства, мы посвятили наше время тому, чтобы внести свой вклад в качестве добровольцев и оказать помощь там, где это было необходимо. |
Women must be free to accomplish their goals in whatever area they choose if they are ever to achieve true empowerment. |
Для того чтобы женщины действительно могли обрести более широкие возможности, они должны свободно достигать своих целей в любой области, какую они для себя выберут. |
The Committee urges the State party to take whatever steps are necessary to halt evictions and as appropriate to safeguard the communal property of indigenous peoples. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры, чтобы остановить выселения и обеспечить в необходимых случаях защиту общинной собственности коренных народов. |
To enhance the prospects for success, whatever formula emerges for an expansion of Council membership should have in mind Charter requirements for ratification. |
Для того чтобы повысить шансы на успех, любая формула, которая будет принята для расширения членского состава Совета, должна учитывать требования Устава по ее ратификации. |
Participants agreed on the importance of ensuring that whatever assumptions are used in a model, they should be understood by all stakeholders. |
Участники согласились с необходимостью позаботиться о том, чтобы независимо от характера используемых в моделях гипотез они должны быть понятны всем участникам процесса. |
To emphasise that domestic violence can affect anyone, whatever their cultural background, the State party is taking various measures: |
Для того чтобы подчеркнуть, что бытовое насилие может затронуть всех, независимо от культурного происхождения, государство-участник принимает различные меры: |
The Government and the people of Pakistan would like to do whatever they can to help their Afghan brothers. |
Правительство и народ Пакистана хотели бы сделать все, что в их силах, для того, чтобы помочь своим афганским братьям. |
This issue belongs firmly on the Council's agenda. Germany will do whatever it can to ensure that we do not stop at debate but also take action. |
Этот вопрос, несомненно, относится к повестке дня Совета. Германия будет делать все возможное для обеспечения того, чтобы мы не только не прекращали его обсуждать, но и принимали соответствующие решения. |
The PPP therefore made its own security arrangements for Ms. Bhutto to augment whatever level of protection the Government afforded to her. |
В связи с этим ПНП приняла свои собственные меры безопасности для г-жи Бхутто, с тем чтобы повысить тот уровень охраны, который обеспечивало ей правительство. |
We are very pleased that the United Nations is promoting this, and we will do whatever we can to strengthen these efforts. |
Нам очень приятно отметить, что Организация Объединенных Наций содействует этому, и мы будем делать все возможное, для того чтобы активизировать эти усилия. |
I reaffirm India's commitment to doing whatever is in our power to ensure that that is never the case. |
Я хотел бы вновь заявить, что Индия твердо намерена сделать все возможное, с тем чтобы избежать этого. |
Ghana will continue to do whatever it can to support the noble work of the International Court of Justice for the advancement of the rule of law everywhere. |
Гана по-прежнему будет прилагать все усилия для того, чтобы обеспечить поддержку благородной миссии Международного Суда по повсеместному утверждению принципа верховенства права. |
What we do want, however, is to continue doing whatever is within our modest means to make constructive contributions in this body. |
Единственное наше желание состоит в том, чтобы по-прежнему вносить по мере наших скромных возможностей конструктивный вклад в работу настоящего форума. |
Members of the Commission should do their utmost to harness whatever expertise and resources they could in support of the Agenda for Change. |
Члены Комиссии должны сделать все, что в их силах, чтобы привлечь по их возможности экспертов и средства в поддержку Программы преобразований. |
Well, whatever they're up to, |
Ну, чтобы они там не задумали, |
Therefore, whatever resentments I might feel towards my daughter and your friend the captain, I must put aside. |
Поэтому, чтобы я не чувствовал обиду со стороны моей дочери и вашего друга капитана, я должен отбросить эту идею. |
It gets worse and worse, whatever we do. |
Чтобы мы не делали, становится всё хуже и хуже. |
Now whatever it is you didn't give them, Jen and I have to get... |
И чтобы это ни было, если ты им не отдашь это, то отдадим мы с Джен... |
Well, sometimes people have to do whatever gets them through the night. |
Иногда люди идут на все что угодно, чтобы пройти через мрак. |
I want you to tell us whatever you remember after they put you in the trunk. |
Я хочу, чтобы ты рассказала нам все, что ты помнишь после того, как они положили тебя в багажник. |
We will provide you whatever you need to continue your journey, |
Мы обеспечим вас всем необходимым, чтобы вы могли продолжить свой путь. |
You know, you might have to accept the fact that whatever your relationship with Andrew means, you just don't want it. |
Ты знаешь, ты должна признать чтобы ни значили отношения с Эндрю, ты просто не хочешь этого. |
Tomorrow can be whatever we want it to be. |
Мы... Мы можем сделать так, чтобы это случилось. |
So whatever your reasons are for dropping it I think you're doing the right thing. |
Так, что каковы бы не были причины, чтобы закрыть тему, думаю, ты поступаешь правильно. |