| We'll do whatever we can to get you out of here and keep you safe. | Мы сделаем все возможное, чтобы вызволить вас отсюда и гарантировать безопасность. |
| We must do whatever is possible so that the CTBT becomes a reality. | И нам надо сделать все возможное для того, чтобы ДВЗИ стал реальностью. |
| Our Governments will do whatever is necessary to mitigate the consequences of this unfortunate incident. | Правительства наших стран примут все необходимые меры, с тем чтобы смягчить последствия этого прискорбного инцидента. |
| He appealed to both sides to do whatever was needed to end the violence. | Он призвал обе стороны сделать все необходимое для того, чтобы положить конец насилию. |
| The responsible stakeholders have to do whatever is necessary to ensure that no similar unilateral acts happen again. | Ответственные стороны должны сделать все необходимое для обеспечения того, чтобы подобные односторонние акты не повторились вновь. |
| I'm really sorry for whatever I did that night. | Мне, правда, жаль, чтобы я не сделал той ночью. |
| Sorry I missed whatever that was. | прости, я пропустил чтобы это не было |
| Well, you know, whatever it is... | Итак, ты знаеш, чтобы это ни было... |
| A State's domestic legal order needed to be prepared to absorb international norms by whatever means available to it. | Внутренняя система правопорядка в государстве должна быть подготовлена к тому, чтобы воспринять международные нормы любыми доступными ей средствами. |
| It was important that justice should take its course whatever setbacks were met. | Важно, чтобы работа органов правосудия продолжалась, несмотря на ее медленные темпы. |
| The ultimate purpose of all such actions is to protect their economic vested interests, by whatever means necessary. | Главная цель всех таких действий заключается в том, чтобы защитить собственные экономические интересы любыми средствами. |
| Eritrea asked that whatever standard or procedures applied to Zalambessa should also be applied to Tserona. | Эритрея просила Комиссию о том, чтобы любые стандарты или процедуры, применяемые в отношении Заламбессы, также применялись по отношению к Цероне. |
| Abdul Wahid had also written to say that he would do whatever he could to maintain peace. | Абдул Вахид также написал письмо, в котором он заявил, что он приложит все необходимые меры с тем, чтобы сохранить мир. |
| We in the European Union, for our part, will do whatever we can to revitalize this Conference on Disarmament. | Мы в Европейском союзе, со своей стороны, будем делать все возможное, чтобы реанимировать данную Конференцию по разоружению. |
| He gets 3 days to do whatever he wants to these women. | Он получает три дня, чтобы делать с этими женщинами все, что ему угодно. |
| So do whatever you have to And find them. | Делайте все, что считаете нужным чтобы их найти. |
| I'm capable of doing whatever needs to be done. | Я способна на что угодно, чтобы добиться своего. |
| If I die first, do whatever you need to survive. | Если я умру первым, делай что угодно, чтобы выжить. |
| And I'm prepared to offer you whatever Money it takes to make that happen. | Я готов предложить вам какие угодно деньги, чтобы вы начали ей интересоваться. |
| I will say whatever is needed to preserve my position. | Я скажу все, что необходимо, чтобы защитить мою позицию. |
| That is why we will offer whatever we can to support this world Organization. | Именно поэтому мы будем делать все, что в наших силах, с тем чтобы поддержать нашу всемирную Организацию. |
| I asked Neal to do whatever he could to help you. | Я попросила Нила сделать всё, что угодно, чтобы помочь тебе. |
| Here in the suburbs, people do whatever they can to avoid getting old... | Здесь, в пригороде, люди делают всё возможное, чтобы избежать старения... |
| Tell him to destroy the B613 files, whatever he has left. | Скажи ему, чтобы уничтожил файлы Би613, все, что осталось. |
| I'll make sure you're around to achieve your dreams, whatever those are. | Я гарантирую, что ты будешь в безопасности, чтобы осуществить любые свои мечты. |