| I thought we were here to put bad guys away, but whatever. | Я думал мы здесь, чтобы засадить плохих парней, но без разницы. |
| I'm happy to do whatever I can to support this program. | Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы поддержать эту программу. |
| Give his folks whatever you got to to pry him loose. | Сделай все, чтобы родственники его отпустили. |
| Do whatever is necessary to make him come across as credible. | Сделай всё возможное, чтобы он внушал доверие на суде. |
| It was just after I lost Billy, I was willing to do whatever to get Chase. | После утраты Билли я была готова на всё, чтобы достать Чейза. |
| I will do whatever I need to, to save her. | Я сделаю все, что нужно, чтобы спасти её. |
| Use whatever power is necessary to get us out of here, Scotty. | Используйте всю энергию, чтобы вытащить нас отсюда, Скотти. |
| Use whatever force necessary to stop them. | Используйте все средства, чтобы их остановить. |
| Give Brody whatever she needs to clone that phone. | Дайте Броуди всё, что нужно, чтобы клонировать телефон. |
| And then you lie to protect whatever twisted reality you've created for yourself. | А потом ты лгала, чтобы защитить ту двойственную реальность, которую придумала для себя. |
| Please stop... whatever this is and say what you need to say. | Пожалуйста, прекрати чтобы это ни было, и скажи, что хочешь. |
| Ethiopia has nonetheless no problem with ascertaining its legitimate claim at any forum under whatever format. | Тем не менее, Эфиопия не видит проблемы в том, чтобы подтвердить свое законное требование на любом форуме и в любом формате. |
| None were prepared to accept autonomy, to whatever degree, as the final outcome. | Никто не был готов согласиться на то, чтобы признать в качестве окончательного результата любую степень автономии. |
| Countries therefore needed to be well equipped to participate fully in international investment discussions at whatever level. | Поэтому для того, чтобы в полной мере участвовать в международных дискуссиях по вопросам инвестиций на любом уровне, странам необходима хорошая подготовка. |
| I intend to do whatever I can to be helpful in this worldwide campaign during my presidency. | Я намереваюсь сделать все от меня зависящее, чтобы способствовать деятельности в этой области в период моей работы на посту Председателя. |
| The aim was to ensure that organizations of whatever kind reported on the source and use of their funds. | Цель состоит в обеспечении того, чтобы организации, каковым бы ни был их характер, отчитывались о происхождении и использовании своих средств. |
| The Security Council must ensure that the future peacekeeping presence, whatever its specific modalities, is able to contribute effectively to making civilian populations safer. | Совет Безопасности должен позаботиться о том, чтобы будущая миссия по поддержанию мира - независимо от конкретных условий - внесла эффективный вклад в обеспечение безопасности гражданского населения. |
| His delegation stood ready to provide other delegations with whatever information they might require in order to support that proposal. | Его делегация готова предоставить другим делегациям любую информацию, которая может потребоваться им, с тем чтобы поддержать это предложение. |
| What is important is that, whatever ministry has responsibility, accountability, impartiality and independence are clear under the law. | Важно, чтобы - какое бы министерство этим ни занималось - в законодательстве были четко определены требования ответственности, подотчетности, беспристрастности и независимости. |
| We of course hope to do whatever we can to prevent the recurrence of such outrages. | Мы, безусловно, готовы делать все возможное для того, чтобы избежать повторения таких вопиющих актов. |
| Under the leadership of President Lula, Brazil has been doing whatever it can to help. | Под руководством президента Лулы Бразилия делает все что в ее силах, чтобы оказать помощь. |
| Others did whatever they could - from pedicures to washing cars - to raise money. | Другие сделали все возможное - от педикюра до мытья автомобилей - чтобы собрать деньги. |
| It must support us to ensure that the aggressors, whatever they may say, go home. | Она должна оказать нам поддержку для того, чтобы оккупанты, несмотря на их заявления, вернулись домой. |
| Therefore, Austria is determined to do whatever it can to attain universal adherence to the Ottawa treaty. | Поэтому Австрия преисполнена решимости сделать все возможное для того, чтобы добиться универсального присоединения к оттавскому Договору. |
| We stand ready to do whatever we can to bring peace to the region. | Мы готовы сделать все возможное для того, чтобы обеспечить мир в этом регионе. |