I thought we were here to put bad guys away, but whatever. |
Я думал мы здесь, чтобы засадить плохих парней, но без разницы. |
I'm happy to do whatever I can to support this program. |
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы поддержать эту программу. |
Give his folks whatever you got to to pry him loose. |
Сделай все, чтобы родственники его отпустили. |
Do whatever is necessary to make him come across as credible. |
Сделай всё возможное, чтобы он внушал доверие на суде. |
It was just after I lost Billy, I was willing to do whatever to get Chase. |
После утраты Билли я была готова на всё, чтобы достать Чейза. |
I will do whatever I need to, to save her. |
Я сделаю все, что нужно, чтобы спасти её. |
Use whatever power is necessary to get us out of here, Scotty. |
Используйте всю энергию, чтобы вытащить нас отсюда, Скотти. |
Use whatever force necessary to stop them. |
Используйте все средства, чтобы их остановить. |
Give Brody whatever she needs to clone that phone. |
Дайте Броуди всё, что нужно, чтобы клонировать телефон. |
And then you lie to protect whatever twisted reality you've created for yourself. |
А потом ты лгала, чтобы защитить ту двойственную реальность, которую придумала для себя. |
Please stop... whatever this is and say what you need to say. |
Пожалуйста, прекрати чтобы это ни было, и скажи, что хочешь. |
Ethiopia has nonetheless no problem with ascertaining its legitimate claim at any forum under whatever format. |
Тем не менее, Эфиопия не видит проблемы в том, чтобы подтвердить свое законное требование на любом форуме и в любом формате. |
None were prepared to accept autonomy, to whatever degree, as the final outcome. |
Никто не был готов согласиться на то, чтобы признать в качестве окончательного результата любую степень автономии. |
Countries therefore needed to be well equipped to participate fully in international investment discussions at whatever level. |
Поэтому для того, чтобы в полной мере участвовать в международных дискуссиях по вопросам инвестиций на любом уровне, странам необходима хорошая подготовка. |
I intend to do whatever I can to be helpful in this worldwide campaign during my presidency. |
Я намереваюсь сделать все от меня зависящее, чтобы способствовать деятельности в этой области в период моей работы на посту Председателя. |
The aim was to ensure that organizations of whatever kind reported on the source and use of their funds. |
Цель состоит в обеспечении того, чтобы организации, каковым бы ни был их характер, отчитывались о происхождении и использовании своих средств. |
The Security Council must ensure that the future peacekeeping presence, whatever its specific modalities, is able to contribute effectively to making civilian populations safer. |
Совет Безопасности должен позаботиться о том, чтобы будущая миссия по поддержанию мира - независимо от конкретных условий - внесла эффективный вклад в обеспечение безопасности гражданского населения. |
His delegation stood ready to provide other delegations with whatever information they might require in order to support that proposal. |
Его делегация готова предоставить другим делегациям любую информацию, которая может потребоваться им, с тем чтобы поддержать это предложение. |
What is important is that, whatever ministry has responsibility, accountability, impartiality and independence are clear under the law. |
Важно, чтобы - какое бы министерство этим ни занималось - в законодательстве были четко определены требования ответственности, подотчетности, беспристрастности и независимости. |
We of course hope to do whatever we can to prevent the recurrence of such outrages. |
Мы, безусловно, готовы делать все возможное для того, чтобы избежать повторения таких вопиющих актов. |
Under the leadership of President Lula, Brazil has been doing whatever it can to help. |
Под руководством президента Лулы Бразилия делает все что в ее силах, чтобы оказать помощь. |
Others did whatever they could - from pedicures to washing cars - to raise money. |
Другие сделали все возможное - от педикюра до мытья автомобилей - чтобы собрать деньги. |
It must support us to ensure that the aggressors, whatever they may say, go home. |
Она должна оказать нам поддержку для того, чтобы оккупанты, несмотря на их заявления, вернулись домой. |
Therefore, Austria is determined to do whatever it can to attain universal adherence to the Ottawa treaty. |
Поэтому Австрия преисполнена решимости сделать все возможное для того, чтобы добиться универсального присоединения к оттавскому Договору. |
We stand ready to do whatever we can to bring peace to the region. |
Мы готовы сделать все возможное для того, чтобы обеспечить мир в этом регионе. |