To that effect, however you find the lady, whatever her actual appearance, I pray you, use your art and give her at least a pleasing countenance. |
А потому, как бы ни выглядела эта дама, какой бы ни была её подлинная внешность, прошу вас использовать всё ваше мастерство, чтобы придать ей по меньшей мере приятное выражение лица. |
But it is just as essential that developing countries maintain an appropriate degree of policy autonomy in managing capital flows and choosing whatever capital account regime they deem appropriate. |
Но не менее важно обеспечить, чтобы развивающиеся страны сохраняли за собой соответствующую степень автономии в политике при управлении потоками капиталов и выборе подходящего для них режима счета операций с капиталом. |
The secretariat proposes bringing these focal points together at forthcoming regional conferences in order to arrive at a critical assessment of their activities and to pinpoint whatever remedies appear necessary. |
Секретариат намерен собрать представителей вышеупомянутых координационных центров на следующих региональных конференциях, с тем чтобы критично оценить их деятельность и найти необходимые корректировочные решения. |
He therefore urged Member States to make whatever contribution they could so that the publication could be brought up to date. |
Поэтому он призывает государства-члены внести любые взносы, какие они могут себе позволить, с тем чтобы издание могло быть закончено в срок. |
We are here to listen to the views of the people and to provide whatever information may be deemed useful in your process of political, constitutional and socio-economic evolution. |
Мы находимся здесь, чтобы услышать мнение общественности и предоставить любую информацию, которая может оказаться полезной в вашем процессе политического, конституционного и социально-экономического развития. |
Bosnia and Herzegovina was committed to doing whatever was necessary to enable the families of victims of the Srebrenica massacre to claim compensation. |
Босния и Герцеговина обязалась принять необходимые меры к тому, чтобы родственники жертв злодеяний в Сребренице могли обращаться с требованиями о компенсации. |
The international community must therefore take whatever measures necessary to put an end to such practices and ensure implementation of the relevant international resolutions. |
Международное сообщество обязано принять в связи с этим необходимые меры, чтобы положить конец подобной практике и обеспечить выполнение соответствующих международных резолюций. |
We do recognize the threats posed by international terrorism and we are all prepared to do whatever has to be done to combat it. |
Мы признаем угрозу, создаваемую международным терроризмом, и готовы сделать все необходимое для того, чтобы одержать над ним победу. |
The international community must remain vigilant and must not let extremists, of whatever kind, use violence to destroy the stabilization work already carried out. |
Международному сообществу надлежит сохранять бдительность и не допускать того, чтобы экстремисты какого бы то ни было толка использовали насилие для уничтожения всей уже проделанной работы по стабилизации. |
Once again, I register Tanzania's support for the initiative and promise that we shall do whatever is within our means to promote its success. |
Я вновь заявляю о поддержке Танзанией этой инициативы и обещаю, что мы сделаем все, что в наших силах, чтобы содействовать ее успеху. |
He stressed that India is deeply troubled at the current situation and stands ready to do whatever it can to work for peace in the region. |
Он подчеркнул, что Индия глубоко потрясена нынешней ситуацией и готова сделать все возможное для того, чтобы восстановить мир в регионе. |
It is also important to adhere to the moratorium on nuclear-weapon tests and nuclear explosions of whatever kind until the CTBT enters into force. |
Важно также, чтобы до вступления ДВЗЯИ в силу продолжалось соблюдение моратория на испытательные взрывы ядерного оружия и любые другие ядерные взрывы. |
"He hopes that people lucky enough to hear him, in whatever form, be so excited as himself," the statement said. |
Он надеется, что людям повезло достаточно, чтобы услышать его словам, в любой форме, будь так взволнован, как самого себя , говорится в заявлении. |
"At its core, the play is about what we all sacrifice to be successful, whatever our careers or goals," he explains. |
«По сути, это пьеса о том, что все мы жертвуем для того, чтобы стать успешными, независимо от профессии или целей», - сказал актёр. |
The international consensus and collective will to eradicate all forms and manifestations of terrorism, wherever and in whatever circumstances it occurs, must not be deflected or blunted. |
Нельзя допустить, чтобы международный консенсус и коллективная воля в отношении ликвидации всех форм и проявлений терроризма, независимо от места и условий их возникновения, были ослаблены или сведены на нет. |
You know, if we'd invested even one tenth of our savings, we would have had enough money to put all three girls through whatever college they wanted. |
И знаешь, даже если бы мы вложили одну десятую наших сбережений, у нас было бы достаточно денег, чтобы отправить всех трех девочек в любой колледж, какой бы они выбрали. |
Honey traps, extortion, coercive actions... whatever we can use to turn them to our side. |
Ловушки, взятки, принуждения... все, что можно использовать, чтобы перетянуть их на нашу сторону. |
5You know that whatever sentence 5you do get will be too long for 5the baby to stay with you in prison. |
Вы знаете, что какой бы приговор вам не вынесли, срок будет слишком большим, чтобы вы могли остаться в тюрьме с ребенком. |
We're broken up, life goes on, whatever. |
Ты даже не хочешь, чтобы мы поженились. |
So whatever you know about what they mean would really help us. |
Так что, чтобы вы ни знали о том, что это может означать, всё может нам помочь. |
Do whatever you need to do to get caroline back, |
Делай то, что необходимо, чтобы вернуть Кэролайн, |
You want me to be OK so badly that you hear whatever I want you to. |
Вы так сильно хотите, чтобы я была в порядке, вы позволяете мне делать, все что я захочу. |
Once he opens it, end unleashes whatever is in it to the world... |
Однажды он его откроет, и впустит чтобы там не находилось в мир... |
I shut the door, went back to my desk, picked up the phone again to this... whatever her name was, Davina Bates or Yates. |
Я закрыла дверь, вернулась к столу, подняла трубку, чтобы договорить с... как бы ее там не звали, Давина Бейтс или Эйтс. |
I know you can introduce whatever legislation you want, but it's a battle to get it passed. |
Я знаю, что ты можешь внедрить какой бы ни было законопроект, который ты хочешь, но это битва, чтобы протащить его. |