Then we will accompany them so that we may show our own support for whatever it is you choose to do. |
Тогда мы будет сопровождать их чтобы мы могли оказать собственную поддержку вам в том, что вы захотите сделать. |
Since 1975, with the cooperation of and assistance from friendly countries, international organizations and non-governmental organizations, the Lao Government has done whatever it could to clear unexploded ordnance. |
После 1975 года благодаря сотрудничеству и помощи дружественных стран, международных и неправительственных организаций правительство Лаоса делает все, что в его силах, для того чтобы разминировать неразорвавшиеся боеприпасы. |
In other areas we shall also play whatever part we can to ensure that we achieve our shared objective of a treaty no later than 1996. |
Да и в других областях мы также будем делать все возможное для того, чтобы добиваться достижения нашей общей цели - заключить договор не позднее 1996 года. |
Faced with such difficulties in maintaining a livelihood, many will do whatever is necessary to survive, even if it means spreading radionuclide pollution. |
Сталкиваясь с такими трудностями в изыскании средств к существованию, многие готовы на все, чтобы выжить, даже если это сопряжено с распространением радиоизотопного заражения. |
The Caribbean must call on the good sense and high ideals of this body to use whatever influence it has at its disposal to avert this looming danger. |
Карибские страны должны воззвать к здравому смыслу и высоким идеалам этого органа, чтобы он оказал все, какое только имеется в его распоряжении, влияние для того, чтобы отвратить эту нависшую угрозу. |
Well, come on, they barely have the energy to play canasta, whatever that is. |
Да ладно, у них едва хватает сил, чтобы играть в канасту, что бы это ни было. |
When we got here to Jeraddo I overpowered the crew and I stole whatever I'd need to build a life. |
В общем, мы прибыли сюда, на Джерадо я одолел экипаж и стащил всё, что мне было нужно, чтобы начать строить здесь жизнь. |
And I'll do whatever I have to to see that it doesn't. |
И я сделаю всё что от меня зависит, чтобы этого не произошло. |
Levi said he'd do whatever he could to make Oscar see that. |
Леви сказал, что сделает что угодно, чтобы ОСкар это понял. |
Because if you report this, you'll alienate Walden... And Roya and Nazir want you near him, for whatever reason. |
На самом деле, нет, потому что, если ты доложишь об этом, ты оттолкнешь Уолдена, а Ройя с Назиром хотят, чтобы ты был рядом с ним, несмотря ни на что. |
I lied because at the time, I was willing to do whatever it took to find my father but not anymore. |
Я соврал тебе потому, что тогда я был готов на все что угодно, чтобы найти своего отца, но теперь нет. |
This text would be made available for States to review in order that it could be adopted at the concluding session, in whatever form might be agreed. |
Этот текст будет направлен государствам для ознакомления, с тем чтобы его можно было принять на завершающей сессии в согласованной форме. |
All institutions, whatever they may be, must adapt to change in order to maintain their legitimacy and credibility on a long-term basis. |
Все учреждения, чем бы они ни занимались, должны приводить свою деятельность в соответствие с происходящими переменами, с тем чтобы сохранить в долгосрочном плане свои легитимность и авторитет. |
Well, whatever it is, it's troubling me. |
Чтобы это ни было, оно меня беспокоит. |
It is important that the curriculum should be delivered in ways which stimulate and challenge all pupils, whatever their ethnic origin or social background. |
Важно, чтобы в ходе освоения школьных учебных программ развивались интересы и активность у всех учащихся, независимо от их этнического или социального происхождения. |
The Secretary-General intends to take whatever measures necessary to ensure that this expansion of peacekeeping activities does not lead to renewed weaknesses in our procurement processes. |
Генеральный секретарь намерен принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы такое расширение деятельности по поддержанию мира не приводило к ослаблению наших механизмов в области закупок. |
We pray that there is no more madness to come from those responsible for the protection of Ethiopian citizens and residents of whatever origin. |
Мы молимся о том, чтобы те, кто несет ответственность за защиту эфиопских граждан и жителей, независимо от их происхождения, не совершали более никакого безумия. |
Just... do... whatever it is you do to make these things go away. |
Просто... сделайте то, что вы всегда делаете чтобы не возникали вопросы. |
Well, I'm sure the police are doing whatever they can to catch whoever's bring the weapons into the city. |
Я уверен, что полиция делает все возможное, чтобы поймать того, кто ввозит оружие в город. |
Look, I'll do whatever I have to do to send him upstate, but if there's another way... |
Я сделаю всё, чтобы он смог залечь на дно, но если есть другой способ... |
I'm ready to do whatever I need to join the dark, dark evil w... |
Я готова сделать все необходимое, чтобы овладеть темными-темными адск... |
In view of the urgency of the problem, she requested that the Chairman do whatever was necessary to put an end to that situation. |
Считая, что речь идет о безотлагательной проблеме, она просит Председателя сделать все необходимое, чтобы положить конец этой практике. |
Ethiopia has done whatever was necessary to cooperate with those who have made their good offices available and to give peace a chance. |
Эфиопия делает все необходимое для сотрудничества с теми, кто оказывает свои добрые услуги, и для того, чтобы добиться решения мирным путем. |
Maybe he's giving his partner time to take whatever it is they - came here for. |
Может он отвлекал, чтобы его сообщник взял, здесь что-то. |
Our concern with the environment and sustainability is for the preservation of whatever exists to be at the service of humanity. |
Цель нашего стремления обеспечить сохранение окружающей среды и устойчивое развитие состоит в том, чтобы существующие ресурсы служили человечеству. |