I'm one of those people in the square, calling your name, waiting for an answer. |
Я одна их тех, кто был на площади, я выкрикивала твоё имя, в ожидании ответа. |
Goodwin, if I'm right, somewhere at the source code facility you have a Captain Colter Stevens waiting to send on a mission. |
Гудвин, если я прав, то где-то внутри исходного кода находится капитан Колтер Стивенс в ожидании своей миссии. |
Sitting at home, waiting for you to come back? |
Сидя дома, в ожидании твоего возвращения? |
well, I've been here, waiting as usual. |
Ну, я была здесь, в ожидании, как обычно. |
Give me something to think about while I'm rotting away in here, waiting for my appeal. |
Так расскажи мне что-нибудь, о чем я смогу думать, пока буду здесь гнить, в ожидании апелляции. |
So she hunkers down in this cave to keep warm, and lives on fish and frogs while waiting to be found. |
Таким образом, она остается в пещере, скорчившись в попытке сохранить тепло, пытается рыбой и лягушками в ожидании пока ее найдут. |
Will you spend your whole life waiting? |
Собираешься провести всю жизнь в ожидании? |
Otherwise we are living in a world plagued by sin, by sorrow, waiting for far-off help that may never come. |
Иначе жить нам в мире, испятнанном грехом, печалью, в ожидании помощи издалека, которая может не придти никогда. |
I drank a whole bottle of wine waiting for you to knock on the door. |
Я выпила целую бутылку вина, в ожидании того, как ты постучишь в дверь. |
Cast out for ten years, waiting on the whim of his singer. |
Десять лет он оставался не у дел, в ожидании, что их вокалист передумает. |
Suppose they'd planted a saboteur on board, waiting for the right moment? |
Да, давайте предположим что они разместили саботажника на борту, в ожидании нужного момента. |
You got a lot a people in there waiting for you to tell them what to do. |
Тут многие застыли в ожидании ваших новых указаний. |
You know, it doesn't take much to baby-sit me while I sit here waiting for a psychotic break. |
Ты знаешь, что не обязан нянчить меня, пока я сижу в ожидании срыва. |
These kids have now been waiting over twelve hours for their lunch. |
Дети провели в ожидании обеда уже 12 часов |
Okay, you can either sit around waiting to catch a bullet... |
ы можешь сидеть здесь в ожидании пули... |
Henry: She's here doing her job, and her job is waiting for me to decide when you should marry her. |
Она здесь выполняет свое задание и она заключается в ожидании моего решения, когда ты решишь женится на ней. |
All I'll say is that there's no point in waiting for boys our own age who have no idea what they're doing. |
Я могу сказать лишь то, что нет смысла в ожидании юношей одного с нами возраста, которые сами не знают, что делают. |
What are you waiting for, Messiah? |
Ты что, в ожидании Мессии? |
Now, that is how long I've been sitting here waiting for you, Shawnee, to come home. |
Вот как долго я здесь сижу в ожидании когда же ты, Шонни, придёшь домой. |
We're all ready here, ready and waiting. |
Мы все здесь готовы и все в ожидании. |
waiting for someone to use the word "wonder." |
В ожидании, когда кто-то произнесет Уандер. |
Many suspects before the two ad hoc tribunals have had to spend lengthy periods in detention waiting for their trials to start. |
Многим подозреваемым, дела которых рассматривались двумя специальными трибуналами, в ожидании начала судебного процесса пришлось провести в заключении довольно длительное время. |
While waiting for the completion of the constitutional process, the cabinet has taken action to identify and secure sufficient funds to cover the costs of the elections. |
В ожидании завершения конституционного процесса кабинет принял меры для установления объема и мобилизации достаточных средств для покрытия расходов по проведению выборов. |
Finally, she asked whether single parents living in rural areas, and those in some form of detention centre while waiting for a visa, qualified for child support. |
В заключение она спрашивает о том, имеют ли одинокие родители, живущие в сельской местности, а также те, кто находится в ожидании получения визы в иммиграционных центрах, право на получение пособия на ребенка. |
We have also heard that 15,000 refugees are living in the open at the airfield in Kisoro, waiting for the situation to improve. |
Слышали мы также и о том, что 15000 беженцев в ожидании улучшения обстановки расположились под открытым небом на аэродроме в Кисоро. |