While alien minors are waiting to be returned to their parents or legal representatives, they are being provided for at a special department of the Aliens Centre, where the personnel endeavours to respect their rights, provided by the Convention on the Rights of the Child. |
В ожидании возвращения к родителям или законных представителям забота о несовершеннолетних иностранцах возложена на специальное отделение Центра для иностранцев, персонал которого стремится обеспечить соблюдение прав таких лиц, предусмотренных в Конвенции о правах ребенка. |
Have you any idea how long three months are if you live with the wrong man... waiting for an other man to return? |
Вы можете понять, как тянутся три месяца, когда вы живёте не с тем человеком... в ожидании возвращения другого? |
At 3:00 p.m. on a weekday, people are sitting around waiting for a Polish troll. |
З часа дня, рабочий день, люди сидят в ожидании польского тролля? |
While your husband is rotting in some meat locker, waiting for a decent burial, here you are just living like the queen of the castle without a care in the world, |
Твой муж гниет в шкафчике морга, в ожидании достойного погребения, а ты живешь как королева, и тебя ничто не заботит, |
Since then however, there have been no further movements of chemical weapons material and the vessels remain positioned outside Syrian territorial waters while waiting for chemical weapons material from the storage sites to arrive at the port of Latakia. |
Однако после этого никаких дальнейших перевозок материалов для химического оружия не осуществлялось, и суда по-прежнему находятся за пределами территориальных вод Сирийской Арабской Республики в ожидании доставки материалов для химического оружия из мест хранения в порт Латакия. |
What do you think, we're just hanging on hooks over here waiting for you to stop by? |
Ты что думаешь, мы просто висим тут крючках в ожидании, что ты зайдешь? |
As we were waiting for his baton to move we were one with our instruments We were united by a vital force |
В ожидании первого мановения палочки мы были единым дыханием, мы и инструменты, объединенные в единую жизненную силу. |
A freeze on recruitment of numerous posts during 2005/06 was implemented while waiting for the recommendation (and impact on the Mission's staffing structure) of the mission management assessment undertaken in May 2005, which contributed to posts remaining vacant. |
В ожидании рекомендаций (и изменений в штатной структуре Миссии) по результатам управленческой оценки Миссии, проведенной в мае 2005 года, в 2005 году было приостановлено заполнение многих должностей, что повлияло на долю вакантных должностей. |
I had the most amazing time with you the other night, and then yesterday, I sat by the phone waiting for you to call, and you didn't. |
Я чудесно провела с тобой время той ночью, и вчера тоже. я сидела у телефона в ожидании твоего звонка, но ты так и не позвонил |
The operation' ' could not be completed because the sessionful channel timed out waiting to receive a message. To increase the timeout, either set the receiveTimeout property on the binding in your configuration file, or set the ReceiveTimeout property on the Binding directly. |
Не удалось завершить операцию, так как канал сеанса закрылся по тайм-ауту в ожидании получения сообщения. Чтобы увеличить время ожидания, измените свойство привязки receiveTimeout в файле конфигурации или установите значение ReceiveTimeout напрямую в Binding. |
My dear young friends, as you know, ...I've been living in this city for two months and I'm waiting here for a ship, coming from Egypt, loaded with gold, worth many millions of sestertii, |
Мои дорогие юные друзья, как вы знаете, я живу в этом городе уже два месяца в ожидании корабля, идущего из Египта с грузом золота, стоящего многие миллионы сестерциев. |
What, if not resort to "urgent, interim measures as are required to protect (its) rights" etc., should an injured State do while waiting for any decision to come from some international body (possibly judicial)? |
Что должно делать пострадавшее государство в ожидании какого-либо решения со стороны международного органа (возможно, судебного), если не прибегать "к срочным, временным мерам, которые требуются для защиты прав потерпевшего государства" и т.д.? |
Well, it was a pleasure meeting you all, and if you come back one day, you know. I'll be here, waiting to have a coffee with you. |
Ну что ж, приятно было с вами познакомиться И знайте, что если захотите навестить меня как-нибудь, то я буду здесь в ожидании чашечки кофе, которую разделю с вами |
retain the draft Standard for Avocado while waiting for the finalization of the sizing and sizing-related provisions including the identification of methods of analysis for the determination of dry matter content for consideration at the 17th session of the Committee; |
приостановить работу над проектом стандарта на авокадо в ожидании завершения разработки положений, касающихся калибровки и связанных с калибровкой, включая установление методов анализа для определения содержания сухого вещества, для рассмотрения на семнадцатой сессии Комитета; |
In cases of disability: disability pension, training or additional training and reassignment and the right to financial compensation on the basis of the right to training while waiting for a new assignment; |
в случаях инвалидности: пенсия по инвалидности, подготовка или дополнительная подготовка и перевод на другую работу, а также право на финансовую компенсацию на основе права на подготовку в ожидании новой работы; |
~ Because I love you, please look at me. ~ ~ Because I only love you, please stay by my side. ~ ~ If you're willing to take the 1st step, ~ ~ I'll be there, waiting for you. ~ |
~ Я люблю тебя, прошу, посмотри на меня. ~ ~ Я люблю только тебя, останься со мной ~ ~ Если захочешь сделать первый шаг, ~ ~ я буду здесь, в ожидании. |
Waiting for that tidal wave to crash. |
В ожидании, что эта огромная волна разрушит все. |
Waiting for visitors from BlueBell, who never came. |
В ожидании гостей из Блубелла, которые так и не приехали. |
Waiting until your account 24 hours and you can get passwords. |
В ожидании, пока ваш счет 24 часа, и вы можете получить пароли. |
Waiting for your prompt answer, we assure you of our entire availability for cooperation. |
В ожидании вашего скорого ответа гарантируем вам нашу полную доступность к сотрудничеству. |
Waiting just doesn't seem to make sense anymore. |
Просто не вижу смысла в ожидании. |
The life of an actor... Waiting around for the phone to ring. |
Жизнь актёра... вечно в ожидании звонка. |
Waiting there, we described the giant rockets, the space stations. |
А в ожидании встречи будут описывать гигантские ракеты и космические станции. |
This reminds me of Waiting for Godot. |
Это напоминает мне "В ожидании Годо". |
Waiting for the kids to come home. |
В ожидании когда дети придут из школы. |