| I spent the 15th century waiting. | Я провела 15 столетий в ожидании. |
| Well, there are 15 million listeners waiting. | Что ж, 15 миллионов слушателей в ожидании. |
| While waiting for budget approval, authority must be given to commit up to 75 per cent of the estimated budget. | В ожидании утверждения бюджета должны предоставляться полномочия на принятие обязательств в объеме до 75 процентов от бюджетной сметы. |
| The delegation remained outside the house for two hours waiting for this authorization. | Делегация оставалась вне дома в течение двух часов в ожидании такого разрешения. |
| They were at the airport waiting for a flight, having recently completed their military training. | Они находились в аэропорту в ожидании вылета после недавнего завершения курса военной подготовки. |
| Again the Council and the entire world were waiting to see how Lebanon would respond to this historic opportunity. | И вновь Совет и весь мир замерли в ожидании, чтобы посмотреть, как Ливан отреагирует на ту историческую возможность. |
| This means that there are 35 detainees waiting to be tried. | Это означает, что всего под стражей в ожидании суда находятся сейчас 35 человек. |
| While waiting for universal abolition, Member States should introduce a moratorium on the death penalty. | В ожидании всеобщей отмены смертной казни государства-члены должны ввести мораторий на смертную казнь. |
| Another participant from the region would have to spend excessive hours during the journey waiting for connecting flights. | Другой представитель этого региона был вынужден провести долгие часы в ожидании пересадки на другой рейс во время своего перелета. |
| Those still pending are typically waiting for necessary resources such as partner presence or key staff. | Что касается оценок, находящихся в ожидании проведения, то это ожидание, как правило, связано с отсутствием необходимых ресурсов, таких как имеющиеся в наличии партнеры или ключевой персонал. |
| Therefore, we cannot afford to keep managing the status quo while waiting for the perfect conditions. | Поэтому мы не можем себе позволить продолжать сохранять статус-кво в ожидании идеальных условий. |
| There is no maximum detention for persons waiting to be deported. | Не существует максимального срока содержания под стражей в ожидании депортации. |
| Efforts are ongoing to maintain sufficient material for workshops to reduce the vehicle waiting period | Принимаются постоянные меры для обеспечения наличия в автомастерских достаточных материальных средств в целях сокращения периода простоя автотранспорта в ожидании ремонта |
| The world is clearly waiting for a "significant breakthrough" this year and we hope that this expectation will be met. | Мир в этом году действительно находится в ожидании "большого прорыва", и мы надеемся, что такие надежды оправдаются. |
| We were waiting for orders from the soldiers. | Мы стояли в ожидании дальнейших распоряжений. |
| The agricultural produce from the former settlements was particularly affected as it perished while waiting to be exported at Karni. | Особенно пострадала сельскохозяйственная продукция из бывших поселений, которая портилась в ожидании вывоза в Карни. |
| Important evidence could be lost while waiting for trial. | В ожидании судебного разбирательства важные свидетельские показания могут быть утрачены. |
| Some of the unescorted children spent the whole day waiting outside to be allowed in. | Некоторые из несопровождаемых детей проводят целый день в ожидании того, когда их пустят для посещения. |
| A third, more pragmatic group, offers its services waiting for the outcome of the political struggle. | Третья, более прагматичная группа, предлагает свои услуги в ожидании исхода политической борьбы. |
| The world could not be kept waiting: bold commitments must be made in Copenhagen. | Мир не может пребывать в ожидании: в Копенгагене должны быть приняты четкие обязательства. |
| Please also provide information on where asylum-seekers and foreigners demanding refuge are held while waiting for respective decisions by authorities. | Просьба также представить информацию о случаях, когда лица, ищущие убежища, и иностранцы содержатся в ожидании соответствующих решений властей. |
| The provision of training or employment for victims who were waiting for the prosecution process to be completed was also important. | Положение о профессиональной подготовке или трудоустройстве жертв в ожидании завершения процесса судебного разбирательства имеет весьма важное значение. |
| We'll be concealed along this road, waiting for his caravan. | Мы спрячемся вдоль этой дороги в ожидании его каравана. |
| Honey, Ted has been going out of his mind waiting for this. | Милая, Тед сходил с ума в ожидании этого. |
| Too many people go through life waiting for things to happen instead of making them happen. | Слишком много людей проводят жизнь в ожидании вещей, вместо их свершения. |