Английский - русский
Перевод слова Waiting
Вариант перевода В ожидании

Примеры в контексте "Waiting - В ожидании"

Примеры: Waiting - В ожидании
waiting for time to mend this part of me that keeps on breaking. И я снова просыпаюсь в ожидании, когда же время вылечит ту часть меня, которая не дает мне покоя.
I want to be her husband, but I cannot be like Dash, always running at her heels, waiting for her to throw me a treat. Я хочу быть её мужем, но я не могу быть как Дэш, бегать за ней по пятам, в ожидании подачки.
I want to be her husband, but I cannot be like Dash, waiting for her to throw me a treat. Я хочу быть её мужем, но не могу жить как Дэш, в ожидании, что мне кинут косточку.
What's the point in standing here just waiting to be caught? Что мы здесь стоим в ожидании, когда нас поймают?
Additional provision is made for hotel accommodation of military personnel for an overnight stay in Thailand during troop withdrawal while waiting for chartered flights ($495,000). Предусматриваются дополнительные ассигнования на оплату одних суток проживания военного персонала в гостинице в Таиланде в ожидании чартерных рейсов в период вывода войск (495000 долл. США).
These troops could not be deployed in Bosnia and Herzegovina without transport equipment and remained in Split while waiting for other Governments to donate the needed equipment. Эти контингенты нельзя было развернуть в Боснии и Герцеговине без транспортной техники, и они были оставлены в Сплите в ожидании безвозмездной передачи необходимой техники другими правительствами.
You've been on the hook, what, two, three years? waiting for him to leave Helen for you. Вы были на крючке сколько, два, три года, в ожидании, что он уйдёт от Хелен к вам.
While you were sitting on your hands waiting for her to die naturally when we need a cure. В то время как ты сидел сложа руки, в ожидании когда она сама умрет, когда мы нуждаемся в лекарстве.
Because I don't sit around with you waiting for things to just change? Потому что я не высиживаю вместе с тобой в ожидании того, что все изменится само собой?
The General Establishment for Water and Sewage (GEWS) central warehouse is capable of unloading only one truck per day, and United Nations observers report that, with the recently increased number of in-country arrivals, trucks are lined up waiting to unload their freight. Центральный склад Генерального управления водоснабжения и канализации может обеспечить разгрузку лишь одного грузовика в день, и наблюдатели Организации Объединенных Наций отмечают, что с недавним ростом объема поставок в страну грузовики стоят в очереди в ожидании разгрузки.
Yet, of the 10 accused who have been in detention awaiting trial, many have been waiting for more than a year and others for even more than two years. Из 10 обвиняемых, которые находятся под стражей в ожидании суда, многие ожидают его уже более года, а некоторые - даже более двух лет.
During the waiting period, he was forced to listen to loud drum music accompanied from time to time by an English sentence saying: No one will save you. В ожидании допроса его заставляли слушать громкую барабанную музыку, которая время от времени сопровождалась фразой на английском языке "Никто тебя не спасет, ты один".
Customs authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) informed the Mission on 5 May that 100 trucks said to be carrying livestock, perishable and other goods and timber were waiting on the road leading to Sremska Raca. Таможенные власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) информировали 5 мая Миссию о том, что на дороге, ведущей к Сремска-Рача, стояли в ожидании пропуска 100 грузовиков, груженных, как сообщалось, домашними животными, скоропортящимися и другими продуктами и древесиной.
She wished to know what happened to joint property when a second or third wife sought a divorce and asked whether women received alimony while waiting for a separation or divorce. Она хотела бы узнать, что происходит с общим имуществом, когда вторая или третья жена добивается развода, и спрашивает, получают ли женщины алименты в ожидании решения о разлучении или разводе.
you don't ª - I've spent my life waiting, waiting for you to finish med school, waiting for you to come home at night, waiting for you to leave that... woman. Я провела свою жизнь в ожидании... Ожидая когда ты закончишь медицинский институт, ожидая, когда ты ночью вернешься домой, ожидая, когда ты уйдешь от той... женщины.
While waiting for the permission, the medications are stored in the Health Centre in Raška, under conditions which do not comply with the standards for medication storage. В ожидании этого разрешения медикаменты хранятся в Центре здравоохранения в Рашке, где условия не соответствуют нормам хранения лекарств.
Mr. Mahiga: Tanzania regrets that the situation in Darfur compelled us to adopt today's resolution, after months of waiting for the Abuja peace process to resume. Г-н Махига: Танзания сожалеет по поводу того, что ситуация в Дарфуре вынудила нас принять сегодняшнюю резолюцию после многих месяцев в ожидании возобновления Абуждийского мирного процесса.
6.3 With regard to the second question, the State party argues that the time the author spent waiting before being placed in a psychiatric hospital cannot be classified as a condition of detention, to which article 10(1) would be applicable. 6.3 Что касается второго вопроса, то государство-участник утверждает, что то время, которое автор провел в ожидании помещения в психиатрическую больницу, не имеет отношения к условиям содержания под стражей, к которым может применяться статья 10(1).
People may be able to reach a health centre relatively easily but could spend the rest of the day or night waiting for their turn because a free service is often overloaded. Например, люди могут относительно легко добраться до медицинского центра, но затем провести остаток дня или ночи в ожидании своей очереди, поскольку бесплатная служба нередко оказывается перегруженной.
While waiting for adequate technical and financial resources to be channelled to them, country Parties have created or upgraded the set of institutions they needed to implement the programmes formulated, as in the case of the Gran Chaco and the Puna Americana. В ожидании получения достаточных технических и финансовых ресурсов страны Стороны Конвенции создали или усовершенствовали совокупность институтов, необходимых им для выполнения разработанных программ: примером этого могут служить программы "Гран Чако" и "Пуна Американа".
While waiting in front of locks or bridges, vessels are allowed to keep distances [different from] [less than] those given above. In no case shall the distance be less than 100 m. Если суда находятся перед шлюзами или мостами в ожидании прохода, им разрешается соблюдать [меньшие] расстояния [, отличные от вышеуказанных.] Однако это расстояние ни в коем случае не должно быть менее 100 м.
Farmers from the Jordan Valley who want to sell their produce in other parts of the West Bank are subjected to several hours of waiting and inspections at checkpoints, during which their produce spoils. Фермеры из долины реки Иордан, которые хотели бы продавать свою продукцию в других районах Западного берега, вынуждены по нескольку часов находиться на контрольно-пропускных пунктах в ожидании досмотра, а за это время их продукция портится.
The Government's use of costly short-term debt to fund recurrent costs such as salaries and arrears, while waiting for the disbursement of budgetary support, adds to the growing debt burden of the country. Использование правительством дорогостоящих краткосрочных займов для финансирования таких периодических расходов, как выплаты по текущей и задержанной заработной плате, в ожидании средств по линии бюджетной помощи, усиливает растущее долговое бремя страны.
As a result, transport operators experience long border delays while waiting for escort to be organized and, in this way, are de-facto forced to change from TIR to the national transit procedure and to cover the costs of required national guarantees. В результате транспортные операторы сталкиваются с проблемой продолжительных задержек на границах в ожидании организации сопровождения и таким образом де-факто вынуждены переходить с процедуры МДП на национальную транзитную процедуру, покрывая расходы, связанные с обеспечением требующихся национальных гарантий.
This is why, while waiting for the codification of the different customs (about 200), the country operates with legislation that combines customary law, religious law and modern law. Таким образом, в ожидании кодификации различных обычаев (около 200) страна живет в соответствии с законодательством, сочетающим обычаи, религиозные законы и современное право.