Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венских

Примеры в контексте "Vienna - Венских"

Примеры: Vienna - Венских
He actively participated in the Vienna negotiations on the elaboration of the main Convention and of its three additional Protocols; Принимал активное участие в Венских переговорах по разработке основного текста Конвенции и трех дополнительных протоколов к ней.
With regard to the proposed definition of "armed conflict", he pointed out that the Vienna Conventions referred to the "outbreak of hostilities". В отношении предлагаемого определения термина "вооруженный конфликт" оратор указывает, что в Венских конвенциях содержится ссылка на "начало военных действий".
The approach taken by the Special Rapporteur seemed to transform the subjective, contractual system provided for in the Vienna Conventions into an objective system. Создается впечатление, что используемый Специальным докладчиком подход ведет к превращению субъективной, договорной системы, предусмотренной в Венских конвенциях, в некую объективную систему.
While her delegation agreed with draft guideline 3.1.1, it felt that the drafters of the Vienna Conventions had envisaged much simpler reasoning and purpose. Хотя делегация Португалии согласна с проектом руководящего положения 3.1.1, она считает, что составители Венских конвенций исходили из значительно более простых соображений и цели.
By 1983, many more stamps were selling fewer than a million copies, though sales of Vienna stamps remained strong. К 1983 году гораздо больше марок было продано в количестве менее миллиона штук, хотя реализация венских марок оставалась высокой.
In 1913, Isabella underwent training at one of the largest Vienna hospitals for the poor, and planned afterwards to join the Red Cross. В 1913 году Изабелла прошла обучение в одной из крупнейших венских больниц для бедных, а затем планировала присоединиться к Красному Кресту.
For practical reasons, it should start from the different categories of State succession which were identified in the two Vienna Conventions of 1978 and 1983. По практическим причинам Комиссия должна бы заняться рассмотрением различных видов правопреемства государств, которые указаны в двух Венских конвенциях 1978 и 1983 годов.
The Conference notes progress in the Vienna Agreements on Confidence and Security-Building Measures.] Конференция отмечает прогресс, достигнутый в осуществлении Венских соглашений по мерам укрепления доверия и безопасности.]
With regard to the topic of reservations to treaties, he believed that the debate over the Vienna regime should not be reopened. Что касается темы оговорок к договорам, то, по мнению оратора, не следует вновь открывать дискуссию по вопросу о режиме Венских конвенций.
Obviously, the legal framework adopted by the Commission for unilateral acts had been inspired by the two Vienna Conventions on the Law of Treaties. Нет сомнения в том, что принятые КМП правовые рамки в отношении односторонних документов следуют духу двух Венских конвенций о праве договоров.
Although this rule is provided for by article 23, paragraph 2, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions, it is not absolute. Однако, как следует из пункта 2 статьи 23 Венских конвенций 1969 и 1986 годов, это правило не является абсолютным.
Article 4 has a provision on contributory negligence similar to article IV of the 1997 and 1963 Vienna Conventions. В статье 4 этой Конвенции содержится положение о встречной вине потерпевшего, аналогичное положениям статей IV венских конвенций 1997 и 1963 годов.
Draft guideline 1.1.8 proposed above is fully compatible with the provisions of article 17, paragraph 1, of the 1969 and 1978 Vienna Conventions. Проект основного положения 1.1.8, предложенный выше, целиком совместим с положениями пункта 1 статьи 17 Венских конвенций 1969 и 1986 годов.
It suggests that this situation should be clarified and that a reservation concerning article 60 of the Vienna Conventions on the Law of Treaties might be appropriate. Она предложила прояснить эту ситуацию и изучить вопрос о целесообразности включения оговорки относительно статьи 60 Венских конвенций о праве международных договоров.
The Special Rapporteur had therefore rightly taken the definition of reservations set forth in the Vienna Conventions of 1969, 1978 and 1986 as a starting point. Поэтому Специальный докладчик вполне обоснованно взял в качестве точки отсчета оговорки, высказанные в Венских конвенциях 1969, 1978 и 1986 годов.
The restrictive list in the Vienna Conventions of the times when such formulation can take place has nevertheless been criticized. Тем не менее, содержащийся в Венских конвенциях исчерпывающий перечень моментов, в которые оговорка может быть заявлена, был подвергнут критике.
As that term was not defined in the 1969 and 1986 Vienna Conventions, its definition was a matter for the progressive development of international law. Поскольку этот термин не был определен в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов, речь идет о необходимом усилии по прогрессивному развитию международного права.
Nevertheless, the effects of a reservation, acceptance or objection are by no means fully addressed by article 21 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. Тем не менее вопрос о последствиях оговорки, ее принятия или возражения против нее отнюдь не урегулирован статьей 21 Венских конвенций 1969 и 1986 годов.
The view was expressed that the solution retained in the draft guideline was balanced and compatible with the logic of the Vienna Conventions. Было выражено мнение о том, что решение, зафиксированное в этом проекте руководящего положения, является сбалансированным и согласуется с логикой Венских конвенций.
[Observation 2006] This is clearly a difficult question which the Vienna Conventions on the Law of Treaties did not resolve. [Замечание 2006 года] Здесь речь идет, несомненно, о весьма щекотливом вопросе, который не был решен в Венских конвенциях о праве договоров.
Like the Vienna rules themselves, those set out in the Guide are, at best, residual and voluntary. Как и сами нормы Венских конвенций, правила, изложенные в Руководстве, в лучшем случае носят диспозитивный характер.
Many of those provisions could be deduced from the Vienna Conventions but were not explicitly spelled out in them. Многие из этих положений дедуктивным способом могут быть выведены из Венских конвенций, однако они не нашли в них достаточно полного отражения.
The privileges and immunities of such organizations often had international legal bases other than the Vienna Conventions, and not every country was legally bound by such alternative sources. Привилегии и иммунитеты таких организаций зачастую основываются не на Венских конвенциях, а на иных международных правовых базах, и не каждая страна юридически связана такими альтернативными источниками.
She reiterated her Government's commitment to compliance with its obligations under the Vienna Conventions and all other relevant instruments of international law to which it was a party. Оратор вновь подтверждает твердое намерение правительства Израиля соблюдать свои обязательства, вытекающие из Венских конвенций и всех других соответствующих документов международного права, участником которых он является.
Another specific case provided for by the Vienna Convention, article 20, paragraph 2, is that of treaties "with limited participation". Еще один специфический случай, предусмотренный пунктом 2 статьи 20 Венских конвенций, касается оговорок к договорам «с ограниченным числом участников».