Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венских

Примеры в контексте "Vienna - Венских"

Примеры: Vienna - Венских
The term "permissibility" had been retained in the English text to denote the substantive validity of reservations fulfilling the requirements of article 19 of the Vienna Conventions. Термин "допустимость" был сохранен в английском тексте для указания на действительность оговорок по существу в соответствии с требованиями статьи 19 Венских конвенций.
On the other hand, with regard to form, reservations and objections are treated the same way in article 23, paragraph 1, of the Vienna Conventions. Напротив, что касается формы, то возражения и оговорки регулируются одинаково в пункте 1 статьи 23 Венских конвенций.
Our understanding is that the result of the current Vienna negotiations must be the enhanced security of all participating countries regardless of their membership in military and political blocks. Как мы понимаем, результатом нынешних венских переговоров должно стать укрепление безопасности всех участвующих стран, независимо от их членства в военно-политических блоках.
The Commission should not risk destabilizing a system that functioned in a satisfactory manner by calling into question the relevant provisions of the Vienna Conventions. Комиссия не должна, рискуя нарушить равновесие нормально функционирующей системы, ставить под сомнение соответствующие положения Венских конвенций.
Review of the relevant provisions of the Vienna Conventions of 1969, 1978 or 1986; напоминание соответствующих положений Венских конвенций 1969, 1978 или 1986 годов;
This is natural, since the privileges and immunities in question are addressed in the Vienna Conventions on diplomatic and consular relations, to which Lebanon has acceded. Это само собой разумеется, поскольку вопрос о рассматриваемых привилегиях и иммунитетах решен в Венских конвенциях о дипломатических и консульских сношениях, к которым присоединился Ливан.
Within the context of the Vienna Conventions, it was of the utmost importance that the Commission shed some light on the problems relating to impermissible reservations. В рамках Венских конвенций режим неприемлемых оговорок создает серьезные проблемы, и чрезвычайно важно, чтобы КМП внесла разъяснения.
As indicated in paragraph 35 of the Commission's report, it was unwise to rely too much on the text of the Vienna Conventions in that respect. Как указывается в пункте 35 доклада Комиссии, нецелесообразно слишком сильно полагаться на текст Венских конвенций в этой связи.
Since the Vienna Conventions gave States parties the primary responsibility for deciding on the impermissibility of reservations, the nature of similar decisions taken by treaty bodies must be carefully examined. Поскольку в Венских конвенциях главная ответственность за принятие решений относительно недопустимости оговорок возлагается на государства, следует тщательно изучить характер такого рода решений, принятых договорными органами.
(a) The silence of the Vienna Conventions and its negative consequences а) Случаи умолчания в Венских конвенциях и их негативные последствия
With regard to the formulation of reservations proper, draft guideline 2.1.3 is taken directly from article 7 of the Vienna Conventions entitled "Full powers". Что касается формулирования собственно оговорок, то проект руководящего положения 2.1.3 исходит из статьи 7 Венских конвенций "Полномочия".
It does not therefore appear necessary or advisable to contradict or relax the rule stated in article 22, paragraph 3, of the Vienna Conventions. В этой связи не представляется необходимым или уместным оспаривать или смягчать норму пункта З статьи 22 Венских конвенций.
This wording is based on the terminology used in article 21 of the Vienna Conventions without entering into a substantive discussion of the effects of reservations and objections thereto. В приведенной фразе используется терминология статьи 21 Венских конвенций, однако без какого-либо уточнения последствий оговорок и высказанных в отношении них возражений.
Article 22, paragraph 1, of the two Vienna Conventions rightly opts for the first of these positions. В пункте 1 статьи 22 обеих Венских конвенций делается справедливый выбор в пользу первого варианта.
As the Commission noted elsewhere, the Vienna Conventions are completely silent as to the procedure for the communication of withdrawal of reservations. Как Комиссия уже отмечала, в Венских конвенциях ничего не говорится о процедуре уведомления о снятии оговорок.
This may be seen from the rest of the wording of article 17, para. 2, cited above) of the Vienna Conventions. Это следует из оставшейся части вышеупомянутого варианта пункта 2 статьи 17 Венских конвенций.
The section on reservations in the Vienna Conventions on the law of treaties makes no mention of the role of the depositary. В посвященном оговоркам разделе Венских конвенций о праве договоров не содержится никакого упоминания о роли депозитария.
In contrast to pre-emptive objections, there were also late objections, formulated after the end of the time period specified in the Vienna Conventions. В противовес превентивным возражениям существуют и последующие возражения, сформулированные после срока, установленного в Венских конвенциях.
The words appearing in brackets should also be retained, given that they were more consistent with article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions. Слова в квадратных скобках следует также сохранить ввиду их большего соответствия пункту 5 статьи 20 Венских конвенций.
Those were the parameters underlying draft guideline 3.1.6, which partly reproduced the terms of articles 31 and 32 of the Vienna Conventions. Таковы параметры, заложенные в основу проекта руководящего положения 3.1.6, в котором отчасти воспроизводятся формулировки статей 31 и 32 Венских конвенций.
Granting them that right would create difficulties and could even hinder the application to them of general rules set forth in the Vienna Conventions and reproduced in the draft guidelines. Предоставление им такого права создаст трудности и даже может затруднить применение к ним общих правил, установленных в Венских конвенциях и воспроизведенных в проектах руководящих положений.
Publication of consolidated versions of the Vienna Conventions in the three other UN languages Опубликование сводных текстов Венских конвенций на трех других языках ООН
Other delegations, however, cautioned against a too close transposition of the Vienna rules on treaties to unilateral acts, in view of the different nature of the acts involved. Однако другие делегации предостерегли против слишком буквального переноса Венских норм, касающихся международных договоров, на односторонние акты ввиду различного характера соответствующих актов.
Article 23 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions does not deal with the particular case of the procedure with regard to reservations to constituent instruments of international organizations. В статье 23 Венских конвенций 1969 и 1986 годов не рассматривается особый случай процедуры, касающийся оговорок к учредительным актам международных организаций.
Tajikistan has been a party to both the 1968 Vienna Conventions on Road Traffic and on Road Signs and Signals since 1995. Таджикистан с 1995 года является участником Венских конвенций о дорожном движении и дорожных знаках и сигналах 1968 года.