Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венских

Примеры в контексте "Vienna - Венских"

Примеры: Vienna - Венских
The preamble had been based essentially on the preambles to the 1978 and 1983 Vienna Conventions on the Succession of States. В основу этой преамбулы были положены главным образом положения Венских конвенций о правопреемстве государств 1978 и 1983 годов.
Since that term was not defined in the Vienna Conventions, it had been deemed necessary to fill the gap. Поскольку определение этого термина не фигурирует в Венских конвенциях, было сочтено необходимым заполнить этот пробел.
The enclosed Vienna Lines ticket is valid for 72 hours after validation. Включенный проездной билет Венских линий действителен в течение 72 часов с момента компостирования.
These annexations were affirmed under the Munich Agreement (1938), two Vienna Awards (1938 and 1940). Эти аннексии были подтверждены в рамках Мюнхенского соглашения, двух Венских арбитражей (1938 и 1940).
In 1959, he joined the Vienna bank Zentralsparkasse und Kommerzialbank. С 1959 года работал в венских банках Zentralsparkasse и Kommerzialbank.
Initially, he chaired the working group on decentralization, and participated as a senior adviser at all meetings during the Vienna Negotiations. Первоначально он возглавлял рабочую группу по децентрализации и участвовал в качестве старшего советника на всех встречах во время венских переговоров.
As a young man he performed at second-rate Vienna theatres and from the 1930s in several cabarets in Paris. В молодые годы он выступал во второсортных спектаклях венских театров и с 1930 - в нескольких кабаре Парижа.
In that respect, the Vienna Conferences which had adopted the Commission's recommendations had acted wisely. В этом отношении на Венских конференциях, следовавших рекомендациям Комиссии, были приняты разумные решения.
Although the Vienna Conventions had certain shortcomings, it was important not to jeopardize international legal stability by formulating new provisions. Хотя в Венских конвенциях есть определенные недостатки, важно не подвергать угрозе международную правовую стабильность путем формулирования новых положений.
China was active, serious and responsible in participating in the negotiations in Vienna, and we did our best to make compromises. Китай активно, серьезно и ответственно участвовал в венских переговорах, и мы делали все возможное для достижения компромиссов.
That is, the sponsors do not wish to assume a negotiating role independent of the Vienna structures. То есть авторы не хотят брать на себя роль ведущего переговоры, независящую от венских структур.
Furthermore, the Vienna regime should apply to all treaties, including those relating to human rights. Кроме того, режим Венских конвенций должен распространяться на все договоры, не исключая договоров по правам человека.
The following questions might be included in the questionnaire on the implementation of the Vienna Conventions on Road Traffic. Приводимые ниже вопросы могли бы быть включены в вопросник об осуществлении Венских конвенций о дорожном движении.
The Vienna Declaration and Programme of Action examined in detail the linkages between democracy, development and human rights. В венских Декларации и Программе действий подробно рассматривается взаимосвязь между демократией, развитием и правами человека.
The Vienna Conventions made it clear that States could not make reservations incompatible with the object and purpose of a treaty. Ведь в Венских конвенциях уточняется, что государства не могут делать оговорок, не совместимых с объектом и целью договоров.
The Commission should, on a priority basis, establish rules concerning inadmissible reservations on which the Vienna Conventions were silent. Комиссии следовало бы в первую очередь установить нормы в отношении неприемлемых оговорок, о которых в Венских конвенциях ничего не сказано.
In order to supplement and further clarify the text of the Vienna Conventions, the Special Rapporteur proposed draft guideline 2.2.2. Именно для дополнения и уточнения текста Венских конвенций Специальный докладчик предложил проект основного положения 2.2.2.
It nevertheless chose to remain faithful to the letter of article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions. Тем не менее она предпочла остаться верной букве пункта 5 статьи 20 Венских конвенций.
It responded to the aim of the Guide to Practice, which sought to supplement the provisions of the Vienna Conventions without modifying their spirit. Оно отвечает цели Руководства по практике, которое призвано дополнить положения Венских конвенций, не изменяя их духа.
In that regard, the Commission had closely followed the provisions of article 7 of the Vienna Conventions. В этой связи КМП весьма тесно следовало положениям статьи 7 Венских конвенций.
The terminology of draft guideline 2.1.8 should be harmonized with the rest of the draft guidelines and with both Vienna Conventions. Термины проекта общего положения 2.1.8 следует согласовать с терминологией остальных проектов общих положений и обеих Венских конвенций.
It would also favour the possibility of the partial withdrawal of reservations, despite the absence of any such rule in the Vienna Conventions. Она приветствовала бы также возможность частичного снятия оговорок, несмотря на отсутствие такого правила в Венских конвенциях.
In that respect, the guideline brought a new element to the framework laid down in the Vienna Conventions. В этой связи данное основное положение привносит новый элемент в структуру, заложенную в Венских конвенциях.
Once again, this raises the difficulty of transferring the Vienna rules to the regime that we are trying to elaborate. Еще раз возникает трудность переноса венских норм на режим, который мы пытаемся выработать.
In other instances, however, the Vienna Conventions may provide sufficient guidelines for practice. И наоборот, может оказаться, что в Венских конвенциях содержится достаточно ориентиров для направления практики.