Miscellaneous income also increased on a year-to-year basis, from $0.4 million to $23.9 million, primarily as a result of a reduction in the level of exchange losses incurred in 1993 versus 1992. |
Поступления из прочих источников также возросли на погодовой основе с 0,4 млн. долл. США до 23,9 млн. долл. США в первую очередь в результате сокращения уровня валютных потерь в 1993 году против 1992 года. |
In the United States, where tourism is mostly domestic and consumers are confident in booking online through national tourism providers, the share of consumers who booked their travel online in 2004 reached 50 per cent, versus 30 per cent in 2000. |
В Соединенных Штатах, где туризм носит главным образом внутренний характер и отмечается высокое доверие потребителей к онлайновому бронированию поездок через национальных поставщиков туристических услуг, доля потребителей, которые бронировали свои поездки в сети, в 2004 году достигла 50% против 30% в 2000 году6. |
(a) Government forces and the allies versus the rebels and their Ugandan-Rwandan and Burundian allies; |
а) силы правительства и союзников против повстанцев и их угандийско-руандийских и бурундийских союзников; |
During 1998, the first judgement by the Chambers, in the case of the Prosecutor versus Akayesu, gave a clear indication of the magnitude of the work involved, as well as of the necessary resources. |
В 1998 году первое постановление камер по делу "Обвинитель против Акайесу" дало четкое представление о масштабе связанной с этим работы, а также о необходимом объеме ресурсов. |
Rate of return for period 1 July 2002 to 31 December 2002 was 6.24% versus 1.48% for 90-day United States Treasury bills. |
Норма прибыли за период с 1 июля 2002 года по 31 декабря 2002 года составила 6,24 процента против 1,48 процента по казначейским векселям Соединенных Штатов со сроком погашения 90 дней. |
Nevertheless, some forms of disability show more or less significant gender differentials: for example, there are proportionately more women than men with impaired sight (2.3% versus 1.4%). |
Тем не менее, применительно к некоторым типам инвалидности отмечаются более или менее существенные различия, в частности, нарушения зрения чаще встречаются сред женщин, чем среди мужчин (2,3 процента против 1,4 процента)210. |
Although the Audit and Inspection Department had undergone changes in terms of personnel, it completed more than 73 per cent of the planned assignments for the biennium 2002-2003 (23 planned versus 17 completed). |
Хотя Департамент по вопросам ревизионной и финансовой деятельности претерпел кадровые изменения, он полностью выполнил свыше 73 процентов заданий, запланированных на двухгодичный период 2002 - 2003 годов (23 запланированных против 17 завершенных). |
The 40-Point Action Programme was reinforced with publication, on 10 December 2009 of the judgment of the Inter-American Court of Human Rights in the "Campo Algodonero" ("Cotton Field") case, Gonzales et al. versus Mexico. |
Укреплению Программы 40 мер способствовало и опубликование 10 декабря 2009 года постановления Межамериканского суда по правам человека (МАСПЧ) по делу "Гонсалес и др. против Мексики" (дело "Хлопковое поле"). |
At the State level the poverty rate of the households with female head of household was 22.4% versus 17.3% for households where the man was the head of the household. |
На общегосударственном уровне доля бедных среди домохозяйств, возглавляемых женщиной, составляет 22,4 процента против 17,3 процента среди домохозяйств, возглавляемых мужчиной. |
Level of unemployment marks a higher figure for women compared to men (16.3% women, versus 11.2% man). |
Уровень безработицы выше среди женщин, чем среди мужчин (16,3% среди женщин, против 11.2% среди мужчин). |
for Alternative 3 - Gas fired boiler-houses - almost 50 per cent (31,000 t.o.e versus 59,800 t.o.e in 2007) |
для Варианта З «Газовые котельные» - почти 50% (31 тыс. т.у.т против 59,8 тыс. т.у.т. в 2007 году); |
Other issues of concern identified by members include sustainability versus legality; collaboration with relevant partners outside CPF; further engagement of local institutions and the private sector; and the rights of indigenous and local communities. |
Среди других вопросов, вызывающих обеспокоенность, члены указали: устойчивость против правомерности; сотрудничество с другими партнерами, не являющимися членами СПЛ; дальнейшее участие местных институтов и частного сектора; и права коренных народов и местных общин. |
The phrase "dichotomy of gender versus party" referred in particular to situations where women in elected positions responded to the interests of their political bloc or partisan group, while not genuinely taking into account women's specific needs. |
Формулировка "раздвоение интересов пола против интересов партии" употреблялась в частности в применении к ситуациям, когда избрание женщин на должности отвечало интересам политического блока или партийной группы, но при этом не учитывались конкретные потребности женщин. |
(a) Obligations to the international criminal court versus obligations/rights under existing extradition treaties, other bilateral or multilateral arrangements, or status-of-forces agreements: |
а) Обязательства перед международным уголовным судом против обязательств/ прав согласно существующим договорам об экстрадиции, другим двусторонним или многосторонним соглашениям или соглашениям о статусе сил: |
In 1996, it was 49.0 percent versus male LFPR of 82.7 percent, and 51.7 percent and 80.8 percent, respectively, in 2002. |
В 1996 году он составил 49,0 процентов по сравнению с 82,7 процента у мужчин, и 51,7 процента против 80,8 процента - в 2002 году. |
This time, the Prosecutor focused mainly on the case of the Prosecutor versus the national Minister for Defence, after having attempted to alter reality to justify his allegations by saying that it was the Minister for Defence who had appointed Mr. Ahmad Harun. |
На этот раз Прокурор сосредоточился главным образом на деле Прокурора против национального министра обороны, попытавшись исказить факты для обоснования своих обвинений и сказав, что именно министр обороны назначил г-на Ахмада Харуна. |
The communication adds that the European Court of Human Rights has expressed the same opinion, recorded in its judgement in Case No. 25803/4 and 2581/04, Batasuna versus Spain. |
Отмечается также, что Европейский суд по правам человека придерживается того же мнения, что и было зафиксировано в его решении по делу Батасуна против Испании, дела 25803/4 и 2581/04. |
108.5. Introduce legislation to implement the European Court of Human Rights judgement in the A, B and C versus Ireland case (United Kingdom); 108.6. |
108.5 принять законодательство с целью выполнения постановлений Европейского суда по правам человека по делу "А, В и С против Ирландии" (Соединенное Королевство); |
Yet, without the rapid reduction in fertility it achieved, this major area would have had in 2005 a population 38 per cent larger than the one it actually achieved (769 million versus 558 million). |
Однако без быстрого сокращения рождаемости, отмеченного в этом крупнейшем регионе, в 2005 году численность населения там была бы на 38 процентов больше, чем фактическая (769 млн. человек против 558 млн. человек). |
Promotions to that level were also much more likely to go to male candidates (65 per cent male versus 35 per cent female). |
Продвижения на этот уровень были также гораздо более вероятными в случае кандидатов-мужчин (65 процентов в случае мужчин против 35 процентов для женщин). |
This increase in students resulted in a crude enrolment rate of 129 per cent in 2006 versus the projected rate of 130.9 per cent in the two-year primary education plan. |
Этот рост числа учащихся привел к тому, что в 2006 году общий коэффициент приема в первые два класса начальной школы составил 129% против прогнозировавшихся 130,9%. |
We have also on several occasions commented on what is often, in simplistic terms, referred to as the question of peace versus justice, which would require its own separate debate. |
Мы также несколько раз комментировали то, что в упрощенном виде можно назвать проблемой «мира против правосудия», - проблемой, которая требует отдельной дискуссии. |
Ladies and gentlemen of the jury, in the case of the people versus William Lewis, have you reached a verdict? |
Уважаемые члены коллегии присяжных заседателей, в деле "Народ против Уильяма Льюиса" каков ваш вердикт? |
Man: We are on record for the deposition of Maurice Parr in the matter of Monsanto Company and Monsanto Technology versus Maurice Parr. |
Мы наблюдаем за делом по поводу заявления Мориса Парра в деле компании Монсанто и Монсанто Технолоджи против Мориса Парра. |
(b) Government reluctance with regard to process and result versus private party reluctance with knowledge and their own effort; |
Ь) сопротивление правительства в том, что касается процессов и результатов, против сопротивления частных субъектов в том, что касается знаний и собственных усилий; |