The digital divide between developing and developed economies remains in terms of Internet penetration (8.5 per cent versus 54.4 per cent in 2005). | Цифровой разрыв по показателям проникновения Интернета между развивающимися и развитыми странами пока сохраняется (8,5% против 54,4% в 2005 году). |
We got Joe Versus the Volcano. | Мы смотрели "Джо против вулкана" Неплохо. |
Low-Down-Blue-Meanie versus the Incinerator. | Голубой подлец против Утилизатора. |
I was testing my aerodynamic theory of glide ratio versus inverted torque. | Я проверял свою аэродинамическую теорию "относительная дальность планирования против обратного вращающего момента". |
Superman Versus The Elite is the second 2012 release and is based on "What's So Funny About Truth, Justice & the American Way?" | Супермен против Элиты вышел в 2012 году и стал вторым мультфильмом обновленной серии, сюжет его базируется на комиксе «What's So Funny About Truth, Justice & the American Way?». |
Adolescent birth rate versus the percentage of ever-married women aged 15-19 | Коэффициент рождаемости у подростков в сопоставлении с процентной долей женщин в возрасте 15 - 19 лет, когда-либо состоявших в браке |
Figure 6 shows the evolution of FDI inflows versus remittances in developing countries between 2005 and 2009. | На диаграмме 6 показана эволюция притока ПИИ в сопоставлении с притоком денежных переводов в развивающихся странах в период с 2005 по 2009 год. |
Importance of traditional trade policy versus overall business environment | Значение традиционной торговой политики в сопоставлении с общим |
Stereotyping Gender education during the period under review has tried to address the issues of stereotyping in terms of raising understanding and awareness on women's and men's biological differences versus their gender differences. | В отчетный период в рамках обучения, учитывающего гендерные аспекты, были предприняты меры по борьбе с закреплением стереотипов посредством лучшего понимания и осведомленности о биологических различиях женщин и мужчин в сопоставлении с их гендерными различиями. |
To illustrate the relative importance of trade policy versus other determinants of participation in GSCs, table 6 gives some indicators of trade policy versus other economic policies (combined in an indicator of business environment), by income country-groups. | Для иллюстрации относительной важности торговой политики по сравнению с другими определяющими факторами участия в ГПСЦ в таблице 6 приводятся некоторые показатели торговой политики в сопоставлении с другими мерами экономической политики (совмещены в показателе делового климата) в разбивке по уровням доходов групп стран. |
Different conclusions can also stem from different data sources and measurement methods (i.e. household surveys versus national accounts). | К различным выводам можно прийти и при использовании различных источников данных и методов измерения (например, обследований домашних хозяйств вместо национальных счетов). |
The use of secondary materials versus primary has expanded steadily for almost all important industrial commodities but zinc during the past two decades. | Использование вторичных материалов вместо первичных неуклонно расширяется в течение последних двух десятилетий, причем это касается почти всех важных видов промышленного сырья, кроме цинка. |
(c) Reforestation versus management of natural stands in arid zones. | с) Лесовозобновление вместо рационального обустройства естественных массивов в засушливых районах. |
Issues to be considered include urban densification versus urban sprawl, residential space and lower emissions connected with urban form and urban mobility patterns. | При этом следует учитывать такие вопросы как уплотнение городской застройки вместо территориального расширения городов, жилищное строительство и снижение выбросов в сочетании с формой города и структурой городской мобильности. |
Thus, poor growth prospects will generally weaken investment, but the more immediate effect may be to alter the motives for investment - rationalization versus expansion of capacity - which in turn will have longer-run implications for growth and employment. | Так, неблагоприятные перспективы роста обычно ослабляют инвестиционный процесс, однако их более непосредственным воздействием может быть изменение мотивов инвестиций - рационализация вместо расширения мощностей - что, в свою очередь, будет иметь более долгосрочные последствия для роста и занятости. |
However, due to the scale of India's programme, the quality of the food provided suffered, which offers a lesson regarding the need to involve the community in running these programmes versus the Government. | Тем не менее в связи со значительным масштабом таких программ в Индии качество предоставляемого питания страдает, что служит уроком о том, что управлять такими программами должны общины, а не правительство. |
The exponential growth of extrabudgetary (non-core) versus core resources has encouraged supply-driven rather than demand-driven approaches to assistance, undermining the principle of country ownership. | Экспоненциальный рост внебюджетных (неосновных) ресурсов в ущерб основным ресурсам привел к тому, что в деле оказания помощи главную роль играет уже предложение, а не спрос, что подрывает принцип, согласно которому сама страна, получающая помощь, должна быть хозяином положения. |
I wish you could have used the lights in the piece versus, like, weaved in and draped around it. | Только лучше б гирлянды были пришиты, а не намотаны, как на забор. |
But the beauty and power associated with these supercharged carbon recyclers lies in the fact that they can actually produce in a matter of hours versus months. | Красота и мощь этих сверхактивных переработчиков углерода заключается в том, что они делают это за считанные часы, а не месяцы. |
And you see agenda - this is marketing, this is politics - trying to convince you to have one model versus another, trying to convince you to ignore a model and trust your feelings, marginalizing people with models you don't like. | Видите ли, план - а это и маркетинг, и политика - в том, чтобы убедить вас использовать одну модель, а не другую, в том, чтобы убедить проигнорировать модель и довериться чувствам, очерняя людей с «неудобными» моделями. |
Issues of representativeness and representative versus participatory democracy were discussed. | Обсуждались проблемы репрезентативности и представительной демократии в противопоставлении демократии прямого участия. |
B. Flow versus stock data | В. Данные о потоках в противопоставлении данным |
The Panel Discussion Chair spoke on the question of perturbation versus suppression in statistical disclosure limitation, from a methodology perspective. | Председатель групповой дискуссии поднял вопрос о противопоставлении статистического возмущения опусканию данных в рамках ограничения раскрытия статистической информации с точки зрения методологии. |
The issue of voluntary versus mandatory approaches to corporate governance transparency and disclosure compliance was extensively debated. | Значительное внимание было уделено вопросу о противопоставлении добровольных и обязательных требований к транспарентности и раскрытию информации в системе корпоративного управления. |
The difference between arts and sciences is also not constructive versus deconstructive, right? | Различие между наукой и искусством также не в противопоставлении конструктивного и деконструктивного. |
Issues where higher percentages of cases emanated from the field compared with headquarters related to jobs and careers (38 per cent versus 33 per cent) and compensation and benefits (16 per cent versus 7 per cent). | Вопросы, которые чаще затрагиваются сотрудниками на местах по сравнению со штаб-квартирой, касаются работы и карьеры (38 процентов по сравнению с 33 процентами), а также вознаграждения и пособий (16 процентов по сравнению с 7 процентами). |
The media's perception was that the channel was a brainchild of former president Jacques Chirac, famous for defending the position of the French language in the world, specifically versus the English domination in this media category. | Канал был детищем бывшего Президента Франции Жака Ширака, известного своим отстаиванием позиции французского языка в мире, особенно по сравнению с господством английского языка в этой категории средств массовой информации. |
Aboriginal youths who lived off-reserve had an employment rate of 43.6 percent in 2004-2005, versus 61.7 percent for non-Aboriginal youths. | Уровень занятости среди молодежи из числа коренного населения, проживающей вне резерваций, составлял в 20042005 годах 43,6%, по сравнению с 61,7% среди некоренной молодежи. |
Women have a slightly greater presence in the first and second years of baccalaureate studies: 80 per cent versus 75 per cent of men. | Доля женщин немного выше среди учащихся старших классов общеобразовательной школы первого и второго года обучения и составляет 80 процентов по сравнению с 75 процентами мужчин. |
They now have 29,000 ethanol pumps - this versus 700 in the U.S., and a paltry two in California - and in three years their new car fleet has gone from four percent to 85 percent flex-fuel. | У них сейчас 29 тысяч этаноловых заправок - по сравнению с 700 в США и несчастными двумя в Калифорнии. |
Gender concerns - specialist roles versus integration at all levels (Nigeria) | гендерные проблемы - функции специалистов в сравнении с интеграцией на всех уровнях (Нигерия); |
It would also be useful to obtain information on the administrative policies of the organizations and of selected national civil services with respect to career versus time-limited appointments. | Было бы также полезно получить информацию об административной политике организаций и отдельных национальных гражданских служб по отношению к постоянным назначениям в сравнении с назначениями на ограниченный срок. |
The campaigns were conducted through joint workshops with traditional leaders and the Darfur Land Commission, which discussed land tenure versus traditional land ownership and raised awareness about natural resource sharing to secure livelihood opportunities and promote peaceful coexistence. | В рамках этих кампаний организовывались совместные практикумы с участием традиционных лидеров и членов Дарфурской земельной комиссии, на которых обсуждались аспекты землепользования в сравнении с традиционным землевладением и рассказывалось о преимуществах совместного пользования природными ресурсами в целях обеспечения возможностей для получения средств к существованию и содействия мирному сосуществованию. |
For example, given the limited resources that will be available, the programme should identify what services are best suited for the technology available in the developed versus the developing world. | Например, с учетом ограниченности имеющихся ресурсов в этой программе следует выделить те услуги, которые наилучшим образом отвечают имеющейся технологии в развитых странах в сравнении с развивающимися. |
But not too uncomfortable, because there's something unthreatening about seeing a political perspective, versus being told or forced to listen to one. | Но не слишком неудобно, потому что есть что-то безопасное в том, чтобы видеть политическую перспективу, в сравнении с тем, когда вам диктуют и навязывают. |
Victory in guild battles affects the rank of the guild in the global Guild versus Guild (GvG) ladder. | Членство в гильдии необходимо для возможности участия в поединках Guild versus Guild (GvG). |
Squirrel Girl makes an appearance in a bonus story of Avengers vs. X-Men: Versus #6. | Девушка-белка появляется в качестве бонусной истории к выпуску Avengers vs. X-Mеn: Versus #6. |
Swedish melodic death metal band Amon Amarth, a bonus track on their 2002 album Versus the World. | Шведы Amon Amarth выпустили песню как бонус-трек к своему альбому 2002 года «Versus the World». |
From 1997 to 1999, Kevin and Justin released two Techno Animal compilations, Versus Reality and Radio Hades, a split album with Porter Ricks. | С 1997 по 1999 годы Кевин и Джастин выпустил два сборника Techno Animal: Versus Reality и Radio Hades, а также сплит альбом с Porter Ricks. |
Continuing to expand the range of "Fabrica Online", the company Iricom acted as an sms-aggregator for on-line game "Ved'mak: Versus" (). | Продолжая сотрудничество с компанией «Фабрика Онлайн», компания Ириком выступила в качестве sms-агрегатора для новой захватывающей дух online игры «Ведьмак: Versus» (). |
We should note that gender is a very aggravating factor for older women, 23,3% versus 18,8% (in 2010) of poverty risk for men. | Мы должны отметить, что гендерный фактор отягчает положение женщин, среди которых доля, живущих на грани бедности в 2010 году составила 23,3% по сравнению с 18,8% среди мужчин. |
The money saved through maintenance of an ecosystem service versus its replacement can indicate its value. | Стоимость той или иной экосистемной услуги определяется суммой денежных средств, сэкономленных за счет поддержания данной услуги, по сравнению с суммой, необходимой для ее замены. |
Same thing in the North Atlantic, in the '50s versus 2000. | То же самое случилось в Северной Атлантике в 50-е годы по сравнению с 2000 годом. |
It is necessary to weigh these factors: the likelihood of someone guessing a password because it is weak, versus the likelihood of someone managing to steal, or otherwise acquire without guessing, a stronger password. | Необходимо взвесить эти факторы: вероятность того, что кто-то угадает пароль, потому что он слабый, по сравнению с вероятностью того, что кому-то удастся украсть или иным образом получить, не угадав, более сильный пароль. |
The Committee requests the Secretariat to examine and clarify the various methods for costing block hours, together with the relative merits of commercial hiring versus letter-of-assist arrangements. | Комитет просит Секретариат изучить и разъяснить некоторые методы определения расходов на использование авиационных средств в течение запланированных летных часов наряду с информацией об относительных преимуществах аренды на коммерческой основе по сравнению с механизмом писем-заказов. |
The delegation noted that the issue of decentralization versus the aggregation of common performance measures should be examined more closely. | Делегация отметила, что вопрос децентрализации в сравнении с агрегированием общих индикаторов работы должен подлежать более скрупулезной оценке. |
Country offices: percentage of operating fund advances versus target | Страновые отделения: доля авансированных средств на оперативную деятельность в сравнении с целевым уровнем |
It would also be useful to obtain information on the administrative policies of the organizations and of selected national civil services with respect to career versus time-limited appointments. | Было бы также полезно получить информацию об административной политике организаций и отдельных национальных гражданских служб по отношению к постоянным назначениям в сравнении с назначениями на ограниченный срок. |
The campaigns were conducted through joint workshops with traditional leaders and the Darfur Land Commission, which discussed land tenure versus traditional land ownership and raised awareness about natural resource sharing to secure livelihood opportunities and promote peaceful coexistence. | В рамках этих кампаний организовывались совместные практикумы с участием традиционных лидеров и членов Дарфурской земельной комиссии, на которых обсуждались аспекты землепользования в сравнении с традиционным землевладением и рассказывалось о преимуществах совместного пользования природными ресурсами в целях обеспечения возможностей для получения средств к существованию и содействия мирному сосуществованию. |
On the subject of recruitment, the European Union wished to discuss with the Department of Peacekeeping Operations external candidature procedures, particularly the selection of internal versus external candidates. | Что касается вопроса о наборе персонала, то Европейский союз хотел бы обсудить с Департаментом операций по поддержанию мира процедуры набора внешних кандидатов, особенно отбор внутренних кандидатов в сравнении с внешними. |
There is a clear need for detailed data providing information on financial flows that effectively combat deforestation, versus public and private financial flows that are directed towards the forestry sector in general. | Существует очевидная необходимость в подробных данных, позволяющих получить информацию о финансовых потоках, которые действительно способствуют борьбе с обезлесением, в отличие от государственных и частных финансовых потоков, направляемых в лесной сектор в целом. |
With regard to training, the duration of the interventions (for example, university programmes versus training programmes) and their target levels may determine whether they are long-term institutional or short-term individual interventions. | Что касается учебной подготовки, то продолжительность осуществляемых мероприятий (например, университетских программ в отличие от профессиональной подготовки) и их целевой уровень могут определять, носят ли они долгосрочный (институциональный) или краткосрочный (индивидуальный) характер. |
Based on consumer price indices, post adjustment multipliers promulgated and actual versus budgeted cost-of-living adjustments | Рассчитаны на основе индексов потребительских цен, утвержденных и фактических множителей коррективов по месту службы в отличие от коррективов по месту службы, использованных при составлении бюджета |
The exchange of experiences, such as through the regional training workshops and through side events during the sessions of the UNFCCC, is seen as a very valuable process, and many countries are displaying a deep interest in concrete adaptation, versus capacity-building and awareness-raising efforts. | Обмен опытом, например в рамках региональных учебных рабочих совещаний и мероприятий в ходе сессий РКИКООН, рассматривается как весьма ценный процесс, и многие страны проявляют активный интерес к конкретным мерам по адаптации в отличие от общих усилий по созданию потенциала и повышению уровня осведомленности. |
Successes include the global trend towards formal versus informal cooperation agreements and more multilateral versus bilateral agreements (thereby shrinking the number of places for criminals and their assets to hide). | К числу этих достижений относятся глобальная тенденция к заключению официальных договоренностей о сотрудничестве в отличие от неофициальных, а также рост числа многосторонних соглашений по сравнению с двусторонними (что ведет к сокращению числа мест, где преступники могут скрываться сами и укрывать свое имущество). |
Collectivity (cooperation) versus individuality (competition) | Коллективизм (сотрудничество) в противовес индивидуализму (соперничеству) |
Process (effectiveness) versus result (efficiency) | Процесс (эффективность) в противовес результату (отдаче) |
Trade and transport facilitation is not about trade-offs, i.e. it should not be a question of promoting trade versus ensuring adequate controls by public entities in the areas of Customs, security, safety, health, immigration etc. | Упрощение процедур в области торговли и транспорта не связано с какими-либо компромиссами, т.е. не должно возникать вопроса о содействии развитию торговли в противовес обеспечению надлежащего контроля государственными органами в таможенных целях, целях общей безопасности и безопасности перевозок, медико-санитарных и иммиграционных целях и т.д. |
A. Entitlements versus purchasing power | А. Права в противовес покупательной способности |
400 new jobs versus a bit of double glazing. | 400 новых рабочих мест в противовес двойному стеклопакету. |
In Lebanon, Oman and Saudi Arabia, the measures also included currency swap arrangements with other domestic banks, involving buying and selling of foreign currencies in order to minimize the risk of fluctuations in the value of the national currency versus the United States dollar. | В Ливане, Омане и Саудовской Аравии эти меры также включали соглашения о валютных свопах с другими национальными банками, которые предусматривали приобретение и продажу иностранной валюты в целях сведения к минимуму риска колебаний стоимости национальной валюты по отношению к доллару США. |
The GCC countries, Jordan and Lebanon kept their respective currency at the same exchange rate versus the United States dollar, while Egypt opted to have the exchange rate for its currency better reflect market conditions. | Это объяснялось, главным образом, политикой правительства, направленной на то, чтобы поддерживать фиксированный обменный курс ливанской валюты по отношению к доллару США, не допуская при этом дальнейшего истощения международных валютных резервов страны. |
The yen's depreciation versus the dollar has contributed to continuing large US trade deficits with Japan. | Понижение курса иены по отношению к доллару способствовало увеличению торгового дефицита США с Японией. |
The level of sodium channels in the node versus the internode suggests that the number IMPs corresponds to sodium channels. | Количество натриевых каналов в узле по отношению к междоузлию предполагает, что количество ВМЧ соответствует количеству натриевых каналов. |
The sharpest reductions were recorded in Eastern Europe and Central Asia, where remittances fell by 21 per cent from their 2008 level, owing partly to the devaluation of the rouble versus the dollar. | Самое значительное сокращение было зарегистрировано в странах Восточной Европы и Центральной Азии, где объем денежных переводов снизился на 21 процент по сравнению с уровнем 2008 года отчасти благодаря девальвации рубля по отношению к доллару. |
Among the main concerns of the EECCA countries were the use of different classification methods and definitions, the introduction of new classifications, inconsistencies in the terminology, e.g., defining toxic versus hazardous waste. | Страны ВЕКЦА прежде всего озабочены использованием различных методов классификации и определений, внедрением новых классификаций и расхождения в терминологии, например противопоставление токсичных отходов опасным отходам. |
In this regard, the World Energy Assessment, being mindful of the fact that the sustainable energy debate was not about renewables versus conventional energy technologies, gives a balanced treatment thereof. | В этой связи в докладе об оценке энергетических запасов в мире было учтено, что обсуждение проблематики устойчивого энергообеспечения нацелено не на противопоставление возобновляемых источников энергии обычным энергетическим технологиям, а на их сбалансированное рассмотрение. |
It is in this light that we call for a strong partnership, to be seen not along lines of developed countries versus developing countries, but, rather, as a shared goal and investment for the benefit of the entire family of nations. | Именно в этом духе мы призываем к активному партнерству, которое должно рассматриваться не как противопоставление развитых стран развивающимся, а как общая цель и общий вклад в благо всей семьи наций. |
Roberto Bissio, Social Watch, speaking on the future of the multilateral aid system and debt relief, explored - on the basis of available data - the differences in development, understood as economic growth versus social development. | Роберто Биссио, организация "Соушэл уотч", говоря о многосторонней системе помощи и списании задолженности, на основании имеющейся информации пояснил то разногласие в процессе развития, под которыми понимают противопоставление экономического роста социальному развитию. |
The level of assurance about the physical existence of certain tonnages of given grades can be expressed in more subtle gradations than simply "discovered" versus "undiscovered". | Степень достоверности оценок в отношении физического присутствия конкретных объемов пород тех или иных сортов можно выразить градациями более тонкими, чем простое противопоставление "разведанных" и "неразведанных" ресурсов. |