| This latter clarification is of the utmost importance to World Bank practice, in which imminent perils may arise within the context of long-term financial commitments. | Это последнее уточнение имеет крайне важное значение для практики Всемирного банка, в которой неминуемые опасности могут возникать в контексте долговременных финансовых обязательств. |
| It is of the utmost importance not to send the wrong message about the primary causes of the war carnage during the nineties. | Здесь крайне важно не направить ложный сигнал относительно главных причин кровопролития в ходе войны в 90х годах. |
| The goal of this upcoming special session, to create better conditions and opportunities for children everywhere, continues to be of the utmost importance to us. | Цель этой предстоящей сессии, которая заключается в том, чтобы создать более благоприятные условия и предоставить возможности детям во всех странах, по-прежнему имеет для нас крайне важное значение. |
| It was of the utmost importance that this shipment did not fall into enemy hands and De Bitter had received secret instructions to avoid this. | Было крайне важно, чтобы груз не попал в руки врага, и де Биттер получил секретные указания на этот счёт. |
| It is of utmost importance at the present juncture to place human development, in its broad sense, at the centre of developmental concerns. | В нынешних исторических условиях крайне важно поставить во главу угла процесса развития развитие людских ресурсов в самом широком смысле. |
| It is therefore of utmost importance for each developing country to undertake a systematic examination of the impact of emerging policy obligations on the structure of its production and specialization in international trade. | Поэтому крайне важно, чтобы каждая развивающаяся страна систематически анализировала последствия выполнения новых обязательств в области политики для структуры своего производства и специализации в международной торговле. |
| If, however, discriminatory attitudes towards women were to be altered, both legislative reform and consciousness-raising measures were of the utmost importance. | Однако для того, чтобы искоренить дискриминационное отношение к женщинам, крайне необходимо осуществление реформы законодательства и принятие мер с целью повышения самосознания. |
| This is surely of the utmost importance, because unless this is achieved, future generations will be left with nothing but confusion and destruction. | Без сомнения, это крайне важно, потому что в противном случае грядущие поколения столкнутся только с путаницей и разрушениями. |
| In conclusion, he expressed his personal assurance that the issues addressed by him were of utmost importance to UNDP and were receiving priority attention. | В заключение он выразил свою личную уверенность в том, что затронутые им вопросы имеют крайне важное значение для ПРООН и являются объектом приоритетного внимания. |
| While current performance is of utmost importance, it is also imperative that performance not be allowed to suffer because of board members resignations or retirements. | Хотя текущая деятельность имеет огромное значение, также крайне важно не допустить, чтобы результаты деятельности страдали из-за ухода членов правления в отставку или на пенсию. |
| Justice and reconciliation were key to a sustainable peace; and ending impunity and ensuring accountability should be of the utmost importance. | Ключевыми факторами для достижения устойчивого мира являются справедливость и примирение, в связи с чем усилия, призванные положить конец безнаказанности и привлечь виновных к ответственности, приобретают крайне важной значение. |
| Taking into account the variety in legal systems and levels of technological development, it is of utmost importance to define feasible control instruments applicable by all United Nations Member States. | С учетом многообразия правовых систем и уровней технического развития крайне важно определить реально осуществимые инструменты контроля, применимые всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
| Security is a primary focus of Gentoo Linux and ensuring the confidentiality and security of our users machines is of utmost importance to us. | Безопасность - первоочередной вопрос в Gentoo Linux. Обеспечение конфиденциальности и защищенности машин наших пользователей для нас крайне важно. |
| While it was of the utmost importance that middle-income countries should strive to develop green industry, that process was costly. | Хотя крайне важно, чтобы страны со средним уровнем дохода стремились к созданию "зеленой" экономики, этот процесс является дорогостоящим. |
| Now, the feeling is the meeting is of the utmost importance so Downing Street was wondering whether we might be able to help. | Судя по всему, крайне необходимо, чтобы эта встреча состоялась, и Даунинг-стрит хочет знать, не сможем ли мы помочь. |
| The question of the effective transfer of technology is of the utmost importance in the development of services capacity. | Вопрос эффективной передачи технологии имеет крайне важное значение для создания потенциала в области услуг. |
| The delegation of Myanmar stated that effective international arrangements or agreement on negative security assurances (NSAs) was a question of utmost importance in its own right. | Делегация Мьянмы заявила, что вопрос об эффективных международных договоренностях или о соглашении по негативным гарантиям безопасности (НГБ) имеет крайне важное самостоятельное значение. |
| It is also of utmost importance to our Governments that indigenous peoples should be able to make substantive contributions to the Commission's consideration of the draft declaration. | Для наших правительств также крайне важно, чтобы коренные народы могли внести существенный вклад в рассмотрение Комиссией этого проекта декларации. |
| In view of this fact, it is of the utmost importance that the resources available should be used in the most effective way. | В свете этого крайне важно, чтобы выделяемые ресурсы использовались наиболее эффективно. |
| New Zealand considered that it was crucial for the Secretary-General to make information on peace-keeping operations a matter of the utmost priority. | Новая Зеландия считает, что крайне важно было бы обеспечить, чтобы Генеральный секретарь рассмотрел вопросы деятельности в области информации, касающейся операций по поддержанию мира. |
| When we face egregious violations of human rights, documenting and exposing them has been, and will remain, of the utmost importance. | Когда мы сталкиваемся с вопиющими нарушениями прав человека, крайне важное значение имело и будет иметь их документирование и разоблачение. |
| The tensions are not provoked by the Yugoslav security forces or the military which act with utmost restraint and in accordance with their legal authority and obligations. | Напряженность провоцируется не силами безопасности или вооруженными силами Югославии, которые действуют крайне сдержанно и в соответствии со своими законными полномочиями и обязанностями. |
| Harmonised EU 15 totals and aggregates are of the utmost importance. | крайне важны согласованные совокупные показатели и агрегаты по 15 государствам ЕС; |
| It was therefore of the utmost importance that the Syrian authorities fulfilled all their obligations under the Convention, in both legislative and practical terms. | Поэтому крайне важно, чтобы сирийские власти выполняли все свои обязательства в соответствии с Конвенцией как в сфере законодательства, так и на практике. |
| It is therefore of the utmost importance that all political forces support the forthcoming elections and agree on appropriate modalities for the full participation of the people. | Таким образом, крайне важно, чтобы все политические силы поддерживали процесс предстоящих выборов и договорились о соответствующих средствах обеспечения всестороннего участия людей в этом процессе. |