Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Utmost - Крайне"

Примеры: Utmost - Крайне
Recalling the 2000 and 2010 Review Conferences, including the 2010 action plan, entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty remains of the utmost urgency. Как отмечалось в ходе обзорных конференций 2000 и 2010 годов, в том числе в плане действий, одобренном в 2010 году, крайне необходимо, чтобы Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний вступил в силу.
The European Union welcomed the focus on cooperation for disaster risk reduction and considered it of utmost importance not to lose sight of the fact that protection in relation to disasters should be people-focused. Европейский союз приветствует подход, при котором во главу угла ставится снижение риска бедствий, и считает, что крайне важно не упускать из виду тот факт, что главным объектом мер по защите от бедствий должны быть люди.
I must stress that it is of the utmost importance to the Anglo-Spanish authorities that normal trade and commerce be not interrupted. подчеркиваю, властям Англии и Испании крайне важно, чтоб торговые отношения не прерывались.
The first is that this is a humanitarian situation of the utmost gravity, with 14 million people in Southern Africa and the same number in the Horn of Africa affected. В выступлении г-на Морриса можно выделить три темы. Во-первых, крайне серьезная гуманитарная ситуация, затрагивающая 14 миллионов людей на Юге Африки и столько же в Африканском Роге.
In this regard, the Party concerned emphasizes that it dealt with the complaint with the utmost diligence, but that, despite its enquiries addressed to the applicant/communicant, the allegations were not substantiated. В этом отношении соответствующая Сторона подчеркивает, что она отнеслась к рассмотрению этой жалобы крайне внимательно, потому что, несмотря на ее запросы в адрес заявителя/автора сообщения, его утверждения оказались необоснованными.
I have received confirmation that our governors will be attending, so it is now of the utmost importance that this show demonstrates the creative and physical ability Я получил потдтверждение информации о том, что шоу посетит наша администрация, так что теперь крайне важно, чтобы это шоу продемонстрировало творческие и физические способности
It is of the utmost importance and urgency to deal with the issue in a comprehensive manner in order to combat the scourge of terrorism, the vicious ventures of which have often victimized many small States and plagued the world in the post-war period. Крайне важно, не теряя времени, добиться всестороннего решения этой проблемы, с тем чтобы победить зло терроризма, пагубные проявления которого в послевоенный период зачастую оборачивались серьезными негативными последствиями для многих малых государств и для всего мира.
Should the Council endorse an extension of the mandate, it is of the utmost importance, given the weight of the issues at stake, that such extension lead to a set of clear benchmarks and timelines being agreed upon by the parties as soon as possible. Если Совет одобрит продление мандата, то, учитывая весомость затрагиваемых вопросов, будет крайне важно, чтобы это продление мандата привело к скорейшему согласованию сторонами комплекса четких параметров и сроков.
It considered that the SME cluster and network development programme and the projected global training programme for cluster and network development functions were of the utmost importance, as enabling SMEs collectively to branch out and compete in the international arena. По ее мнению, програм-ма развития объединений и сетей МСП и плани-руемая глобальная программа подготовки кадров по вопросам развития сетей и объединений являются крайне важными, поскольку они призваны обеспе-чить коллективный выход МСП на международную арену и их конкурентоспособность.
Myanmar is of the view that a successful conclusion to the 2010 NPT Review Conference is a must and that the implementation of the 13 practical steps for nuclear disarmament outlined at the 2000 Review Conference is an utmost necessity in that regard. Мьянма считает, что успешное завершение Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО является непременным условием и что осуществление 13 практических шагов в области ядерного разоружения, изложенных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, является в этой связи крайне необходимым.
The Register of Conventional Arms is of the utmost importance today as it has enabled disclosure of 97 per cent of transfers of conventional arms effected at the global level, and has therefore made it possible to increase transparency in the field of security. Сегодня Регистр обычных вооружений имеет крайне важное значение, ибо он позволяет раскрывать 97 процентов передач обычных вооружений, осуществляемых на глобальном уровне, и поэтому он дает
Models or sub-models then need to be developed for various parts of the these cases, it is of the utmost importance to ensure a proper link between the models covering the various sub-basins. В этом случае необходимо построить модели или субмодели для различных частей района водосбора, при этом крайне важно обеспечить надлежащую увязку между ними.
In this context, the State party contends that, when a foreign head of State is involved, it is of utmost practical importance that the police be notified prior to the event. В этой связи государство-участник заявляет, что в случаях приезда глав зарубежных государств уведомление полиции до начала собрания является крайне важным в практическом плане.
It was of the utmost importance to ensure that considerations that had no direct relevance to the Treaty and its operations, and that could only hinder the work of the Committee and jeopardize the very existence of the non-proliferation regime, should be set aside. Сейчас крайне важно не поднимать вопросов, которые не имеют непосредственной связи с Договором и его осуществлением, ибо это только затруднит работу Комитета и может отрицательно повлиять на существование самого режима нераспространения.
Kosovo is the last piece of the Balkan jigsaw puzzle, and it is of the utmost importance that all actors engage constructively so as to put the final piece of the puzzle in place as soon as possible. Косово остается последним элементом, недостающим для завершения картины балканской головоломки, и крайне важно обеспечить приложение всеми субъектами конструктивных усилий во имя того, чтобы этот последний элемент как можно скорее вписался надлежащим образом в общую картину Балканского региона.
VictoriaBank apologizes for the inconveniences caused to its clients and informs you that such deficiencies occur very rarely and are solved with the utmost speed due to the fact that we operate on the basis of the newest technologies. VictoriaBank приносит Вам свои извинения за предоставленные неудобства и сообщает, что неполадки данного характера происходят крайне редко и устраняются в кратчайшие сроки, благодаря тому что, VictoriaBank использует в своей работе оборудование последнего поколения.
If the hearing of the child is undertaken through a representative, it is of utmost importance that the child's views are transmitted correctly to the decision maker by the representative. Если заслушание ребенка производится через его представителя, крайне важно, чтобы последний без каких-либо искажений передавал мнение ребенка лицу, ответственному за принятие решений.
It is of utmost importance that any measures to be taken should be consistent with and must not be contradictory to, the letter and the spirit of the Convention, or create new norms which are contradictory to the Convention. Крайне важно, чтобы любые принимаемые меры соответствовали, а не противоречили букве и духу Конвенции и не устанавливали новых, расходящихся с Конвенцией норм.
It was also of the utmost importance that the regional commissions, the United Nations Conference on Trade and Development and the Department of Economic and Social Affairs should make concerted efforts to assist in integrating the developing countries and countries with economies in transition into the world economy. Вместе с тем, крайне важно, чтобы региональные комиссии, ЮНКТАД и Департамент по экономическим и социальным вопросам действовали согласованно, с тем чтобы способствовать интеграции в мировую экономику развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Furthermore, it is of the utmost importance that the international community make both a commitment to support national programmes in the battle against HIV/AIDS and to give high priority to regional programmes capable of following the development of the pandemic in Africa. Сейчас крайне важно, чтобы международное сообщество оказало поддержку государственным программам по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также уделило серьезное внимание региональным программам, позволяющим отслеживать развитие пандемии в Африке.