| It is of the utmost importance that the resulting wealth be used to foster development, stability and unity. | Крайне важно, чтобы получаемые от этого средства использовались для стимулирования развития, обеспечения стабильности и единства. |
| The constant training and education of teachers is of utmost importance. | Крайне важно обеспечить непрерывное повышение квалификации и обучение преподавателей. |
| It is of paramount importance that the Council be constituted and operate with the utmost integrity and the support of all institutions. | Крайне важно, чтобы совет был сформирован и действовал с исключительной добросовестностью и при поддержке всех институтов. |
| I unequivocally support the efforts of my Special Representative in courageously and creatively doing his utmost to resolve the situation in exceptionally difficult circumstances. | Я безоговорочно поддерживаю усилия своего Специального представителя, который, действуя смело и творчески, делает все возможное для урегулирования сложившейся ситуации в крайне тяжелых условиях. |
| It is of utmost importance to secure information about occurred accidents. | Крайне важно иметь информацию о произошедших ДТП. |
| Moreover, to maintain investor confidence, it was of utmost importance to avoid further complications such as the escalation of geopolitical tension. | Кроме того, для сохранения доверия инвесторов крайне важно избегать дальнейших осложнений, включая эскалацию геополитической напряженности. |
| Throughout the process of consolidating headquarters functions in Nairobi, it is of utmost importance that staff rights be upheld. | Крайне важно обеспечить соблюдение прав сотрудников в течение всего процесса консолидации функций штаб-квартиры в Найроби. |
| National reporting improved understanding of the challenges related to the implementation of the Protocol and as such was of the utmost importance. | Национальная отчетность позволяет улучшить понимание проблем, связанных с осуществлением Протокола, и как таковая имеет крайне важное значение. |
| It is of the utmost importance that the principles of a comprehensive programme of disarmament should be universally applicable and relevant. | Крайне важно, чтобы принципы всеобъемлющей программы разоружения носили универсально применимый и актуальный характер. |
| The issue of indigenous peoples' rights is of utmost importance to Costa Rica. | Проблема прав коренных народов крайне важна для коста-риканского государства. |
| I have something of the utmost urgency to report. | У меня для вас крайне важное сообщение. |
| This island is of utmost importance to Japan. | Этот остров крайне важен для Японии. |
| Their support and advice has been of the utmost importance to me. | Их поддержка и советы имеют для меня крайне важное значение. |
| It is of the utmost importance that any mechanism to be established should be efficient and cost-effective. | Крайне важно, чтобы любой создаваемый механизм был действенным и затратоэффективным. |
| In this regard, the universal acceptance of treaties is of utmost importance. | В этой связи крайне важно универсальное признание договоров. |
| Effective international arrangements or agreement on negative security assurances (NSA) is a question of the utmost importance in its own right. | Эффективные международные соглашения или соглашение о негативных гарантиях безопасности (НГБ) представляют собой вопрос, который уже сам по себе имеет крайне важное значение. |
| The item included in today's agenda is of the utmost importance. | Пункт, включенный в сегодняшнюю повестку дня, имеет крайне важное значение. |
| What is of utmost importance is that we intervene in the field. | Крайне важно обеспечить принятие соответствующих мер на местах. |
| It will now be of the utmost importance to implement fully the outcome of the summit. | Теперь крайне важно будет полностью реализовать результаты саммита. |
| It is of the utmost importance that the meaning be crystal clear. | Крайне важно, чтобы смысл слов был абсолютно ясен. |
| It is of the utmost importance to ensure that the councils do not act as a barrier to private sector initiatives. | Крайне важно обеспечить, чтобы советы не выступали в качестве барьера на пути инициатив частного сектора. |
| Reliable and timely information on requirements was of the utmost importance to exporters. | Для экспортеров крайне важно иметь надежную и своевременную информацию о предъявляемых требованиях. |
| China has all along exercised 'utmost restraint' on nuclear testing and the tests it has conducted are extremely limited in number. | Китай неизменно проявляет "исключительную сдержанность" в ядерных испытаниях, и количество проводимых им испытаний является крайне ограниченным. |
| Nevertheless, the support of the developed countries, United Nations bodies and specialized intergovernmental agencies is of the utmost importance. | Тем не менее поддержка развитых стран, органов Организации Объединенных Наций и специализированных межправительственных учреждений имеет крайне важное значение. |
| It is of the utmost importance that the Non-Proliferation Treaty should be unconditionally extended in 1995 for an indefinite period. | Крайне важно, чтобы Договор о нераспространении был безоговорочно продлен в 1995 году на бессрочный период. |