Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Utmost - Крайне"

Примеры: Utmost - Крайне
Nevertheless, it was of the utmost importance for the Committee to be informed not only about the legislation and regulations in force in the State party, but also how they were actually implemented. Соответственно, для Комитета крайне важно получить информацию не только о действующих в государстве-участнике законодательстве и нормативных актах, но и о том, как они конкретно применяются на практике.
In order to complete the review process by the deadline in June 2010, it is essential that all States involved do their utmost to provide all available information within the time frame set by the Committee. Для завершения процесса обзора к установленному сроку, которым является июнь 2010 года, крайне важно, чтобы все соответствующие государства предоставили всю имеющуюся в их распоряжении информацию в установленные Комитетом сроки.
We urge Governments to bear in mind that this anniversary is of the utmost importance for families so oppressed by poverty that they have very little opportunity to maintain family ties and to express their views on these matters. Мы просим правительства не забывать о том, что эта годовщина имеет особенно важное значение для тех семей, которые в силу своего крайне нищенского положения лишены малейшей возможности сохранить семейные связи, и высказаться по этим вопросам.
It was thus of the utmost importance to begin implementing the agreements and commitments that had emerged from the Johannesburg Conference, especially those contained in the Plan of Action. В этой связи представляется крайне важным приступить к осуществлению соглашений и обязательств, принятых на Йоханнесбургской конференции, в особенности тех, которые содержатся в Плане действий.
In our view, it is of the utmost importance to send a signal of encouragement to the parties so that they will persevere in the negotiations in a spirit of good faith and dynamic compromise. По нашему мнению, крайне важно направить сторонам позитивный сигнал, призывающий их к продолжению переговоров в духе доброй воли и поиска динамичного компромисса.
We believe that it is of the utmost importance, at this critical period of challenges and transition, that we all engage in a dialogue on the need to promote national reconciliation, economic development and institutional strengthening in that brotherly country. На этом решающем этапе преобразований и преодоления сложнейших проблем мы считаем крайне необходимым завязать всеобщий диалог относительно необходимости поощрения национального примирения, экономического развития и укрепления государственных институтов в этой братской стране.
Croatia believes that it is of the utmost importance for the Security Council to discuss this issue, but that it is even more important that resolution 1325 be implemented. По мнению Хорватии, обсуждение Советом Безопасности этого вопроса является крайне важным, но еще более важно, чтобы резолюция 1325 была выполнена.
We consider of the utmost importance that international support in this area be in line with the sovereignty of States and that it be coordinated with national authorities according to the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. Мы считаем крайне важным, чтобы международная поддержка в этой области учитывала суверенитет государств и была согласована с национальными органами власти, а также соответствовала принципам гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости.
In conclusion, it should be noted that features of national accounts being involved in the ICP work underline the fact that they are of utmost importance to the results. В заключение следует отметить, что использование в ПМС элементов национальных счетов свидетельствует о том, что они имеют крайне важное значение для получения результатов.
It is my view that such a United Nations presence would be of the utmost importance in assisting and supporting Timor-Leste in maintaining peace and stability, which constitute the enabling environment essential for the conduct of free and fair national elections in 2007. Я считаю, что такое присутствие Организации Объединенных Наций было бы крайне важным для оказания помощи и поддержки Тимору-Лешти в поддержании мира и стабильности - этих благоприятных условий, необходимых для проведения свободных и справедливых национальных выборов в 2007 году.
Nevertheless, we now have a chance to do something of utmost importance for the future of our children: to commit ourselves to leave them a world free of terrorism. Тем не менее сейчас у нас есть возможность сделать то, что крайне важно для будущего наших детей - взять на себя обязательство оставить им мир, свободный от терроризма.
This conduct has gone to such exaggerated extremes that the representative of France in the Security Council has characterized the blocking and delaying of vaccine contracts as a matter of the utmost gravity from the moral point of view. Это поведение дошло до такой крайности, что представитель Франции в Совете Безопасности охарактеризовал блокирование и откладывание рассмотрения контрактов на вакцины как крайне серьезный вопрос с моральной точки зрения.
The holding of an international conference on all aspects of illicit arms next year would be an important step towards the long-felt need to build up a global consensus on the issue as a matter of utmost importance and urgency. Проведение международной конференции по всем аспектам незаконной торговли оружием в следующем году должно стать важным шагом на пути к удовлетворению давно назревшей потребности в формировании мирового консенсуса по данному крайне важному и безотлагательному вопросу.
It was, however, of the utmost importance that strong and effective gender equality mechanisms, with clear goals and subject to regular evaluation, should be in place in each ministry and throughout the country. Однако крайне важно создать в каждом министерстве и по всей стране прочные и эффективные механизмы гендерного равноправия, имеющие четко определенные цели, работа которых будет оцениваться на регулярной основе.
Mr. Yokota underlined that having the Special Rapporteur as a source for objective information from in situ visits was of utmost importance for the Working Group. Г-н Йокота подчеркнул, что наличие Специального докладчика, выступающего в качестве источника объективной информации благодаря поездкам на места, имеет крайне важное значение для Рабочей группы.
Nonetheless, it is of the utmost importance that we redouble efforts to resolve in the shortest time possible some of the issues that pose a clear and present danger to security in West Africa. Тем не менее крайне важно удвоить наши усилия по разрешению в кратчайшие сроки тех проблем, которые несут явную и ощутимую угрозу безопасности в Западной Африке.
Consequently, it is of the utmost importance that not only the members of the diplomatic community but also the police officers and traffic enforcement agents of the City apply the Programme correctly. В этой связи крайне важно, чтобы Программу надлежащим образом применяли не только члены дипломатического сообщества, но также и сотрудники полиции и дорожной инспекции города.
As we move into the phase of implementation of the complex and interrelated goals established at those events, it is essential that the United Nations show that it can provide practical orientation with regard to issues that are of the utmost concern. В момент нашего продвижения вперед к этапу достижения сложных и взаимосвязанных целей, определенных на этих мероприятиях, крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций проявила, что она может предоставить практическую ориентацию, в том что касается вопросов, которые вызывают наибольшую обеспокоенность.
These legal instruments are indispensable to our common struggle against this scourge, to be sure, but it is also of the utmost importance that we begin to consider the social, economic, political and other factors that might spawn terrorism. Эти правовые документы, безусловно, являются незаменимым элементом нашей общей борьбы с этим бедствием, однако, крайне важно также учитывать социальные, экономические, политические и другие факторы, содействующие возникновению терроризма.
It is of the utmost importance to link the new EC/TACIS project on environmental monitoring in NIS with the activities of the Working Group to ensure close coordination and complementarities. Крайне важно увязать новый проект ЕК ТАСИС по мониторингу окружающей среды в ННГ с деятельностью Рабочей группы с целью обеспечения тесной координации и взаимодополняемости.
Accordingly, it is of the utmost importance to send to the secretariat a passport-size picture of each member of delegations attending the first session of the CRIC. В связи с этим крайне важно направить в секретариат для каждого члена делегации, участвующего в первой сессии КРОК, фотографию паспортного размера.
With this recognition, we believe that it is of utmost importance to promote exchange, especially among young people who will shoulder responsibility for the future of the world. При таком понимании мы считаем, что крайне важно способствовать обмену, особенно среди молодежи, которая будет нести на своих плечах ответственность за будущее всего мира.
It is of utmost importance that the Special Representative ensures that this commitment is implemented in full and without delay. Крайне важно, чтобы Специальный представитель принял меры к тому, чтобы эта приверженность в полной мере и незамедлительно воплотилась в жизнь.
Therefore, it is of the utmost importance that a clear and smooth transition of the core responsibilities set out in UNMIBH's current mandate be made to other international structures already present in the country in order to ensure future continuing support to Bosnia and Herzegovina's institutions. Поэтому крайне важно обеспечить четкую и плавную передачу основных обязанностей, выполняемых МООНБГ в соответствии с его нынешним мандатом, другим международным структурам, которые уже находятся в стране, с целью обеспечения дальнейшей непрерывной поддержки институтам Боснии и Герцеговины.
For this reason, it is of the utmost importance that communities contemplating return be provided with clear information on the conditions of security and assistance in areas of return or resettlement. В этой связи крайне важно обеспечить, чтобы общины, намеревающиеся вернуться домой, имели в своем распоряжении ясную информацию об обстановке безопасности и условиях получения помощи в районах своего возвращения или расселения.