| Nonetheless, the utmost care was needed in order to avoid the potential negative impact of such technology. | При этом надо быть крайне осторожным, чтобы избежать наступления воз-можных негативных последствий применения такой технологии. |
| The participation of parliaments in the international agenda is of the utmost importance. | Участие парламентов в решении международных проблем является крайне важной задачей. |
| Our delegation deems of utmost importance the full adherence of all individuals and groups to that initiative. | Наша делегация считает крайне важным полномасштабное участие всех индивидуумов и групп в этой инициативе. |
| The full implementation of the Paris agenda will therefore be of the utmost importance. | Поэтому крайне важным будет осуществление в полном объеме Парижской программы. |
| Any attempt unilaterally to alter either condition would constitute an act of the utmost gravity. | Любая попытка в одностороннем порядке изменить любое из этих условий явится крайне серьезным деянием. |
| The situation is now of the utmost concern to the international community. | Международное сообщество крайне озабочено сложившейся ситуацией. |
| It is of the utmost importance to share experiences and points of view vis-à-vis the design of a coherent and effective strategy for implementing resolution 1325. | Мы считаем крайне важным обменяться опытом и мнениями в отношении разработки согласованной и эффективной стратегии осуществления резолюции 1325. |
| We believe that a new agreement on preventing an arms race in outer space is of the utmost urgency to mankind. | Мы полагаем, что новое соглашение о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве имеет крайне неотложное значение для человечества. |
| We confer the utmost importance upon the protection of the human rights of victims of aggravated and multiple forms of intolerance. | Мы придаем крайне важное значение защите прав человека в отношении жертв обостренных и многочисленных форм нетерпимости. |
| That is why an ambitious and successful outcome for the September summit is of the utmost importance for my Government. | Именно поэтому для моего правительства крайне важны ощутимые и успешные результаты саммита, который будет проводиться в сентябре. |
| Technical assistance to those countries was therefore of the utmost importance. | Таким образом, крайне важное значение для этих стран имеет техническая помощь. |
| For now, therefore, it is of utmost importance that the CD adopts the fundamental decision to get back to work. | И поэтому сейчас крайне важно, чтобы КР приняла фундаментальное решение вернуться к работе. |
| The Federal Government considers this sharing of responsibilities to be of utmost importance. | Федеральное правительство считает такое распределение ответственности крайне важным. |
| It is of utmost importance that the elections be seen as meaningful. | Крайне важно, чтобы выборы были значимыми. |
| It is of utmost importance that the potential of the Conference as the single multilateral disarmament negotiating body be fully utilized. | Крайне важно обеспечить использование в полном объеме потенциала Конференции в качестве единственного многостороннего переговорного органа по проблеме разоружения. |
| Employing full-time managers with technical skills and well-equipped facilities for facilitating partnerships is of the utmost importance. | Крайне важно обеспечить, чтобы функции руководителей выполняли штатные сотрудники, обладающие техническими навыками, а помещения были надлежащим образом оснащены в целях создания благоприятных условий для развития партнерств. |
| It is of the utmost importance to avoid having different agencies trying to drag the process in different directions. | Крайне важно не допустить, чтобы многочисленные учреждения пытались направлять этот процесс в различных направлениях. |
| It is of utmost importance that you personally engage in preventing these anti-civilizational acts against humanity and the basic principles of UNESCO. | Крайне важно, чтобы Вы лично выступили против этих варварских действий, направленных против человечества и основополагающих принципов ЮНЕСКО. |
| It is of the utmost importance for our shared environment to be preserved and managed in conformity with the principles of sustainable development. | Крайне важно сохранять нашу общую окружающую среду и регулировать ее в соответствии с принципами устойчивого развития. |
| It is of utmost importance to direct international assistance to all regions of Bosnia and Herzegovina. | Крайне важно направить международную помощь во все районы Боснии и Герцеговины. |
| It is now of the utmost importance that the elected institutions start to work effectively. | Сейчас крайне важно, чтобы избранные институты начали работать эффективно. |
| Therefore, the task before the Chairman of the Ad Hoc Committee appears to be enormous as well as of the utmost responsibility. | И поэтому на Председателя Специального комитета ложится, пожалуй, колоссальная и крайне ответственная задача. |
| The successful convening of the emergency Loya Jirga must be pursued with utmost vigour. | Успешный созыв чрезвычайной Лойя джирги должен готовиться крайне энергично. |
| Furthermore, training will be of the utmost importance for ensuring proper implementation of the required measures. | Вместе с тем крайне важное значение для надлежащего осуществления требуемых мер будет иметь подготовка кадров. |
| It was of the utmost importance that they be applied by all Member States and by all individuals engaged in armed conflict. | Поэтому крайне необходимо, чтобы эти договоры соблюдались всеми государствами и всеми теми, кто участвует в вооруженных конфликтах. |