Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Utmost - Крайне"

Примеры: Utmost - Крайне
In this regard, the deployment of the African-led International Support Mission in the Central African Republic is of utmost urgency; В связи с этим крайне срочным представляется развертывание в Центральноафриканской Республике международной миссии по поддержке под африканским руководством;
The view was expressed that multilingualism was of utmost importance for non-English-speaking countries, and it was pointed out that some documents were available only in English. Было выражено мнение, что многоязычие имеет крайне большое значение для неанглоязычных стран, и было отмечено, что некоторые документы выпускаются только на английском языке.
We consider it a matter of utmost importance to pay attention to the considerations and concerns expressed by both Tribunals and reiterated today by both Tribunal Presidents with regard to the retention of experienced staff. Мы считаем крайне важным уделять внимание соображениям и озабоченностям, выраженным обоими трибуналами и повторенным их председателями, которые касаются сохранения опытных сотрудников.
It has therefore become a matter of both necessity and the utmost urgency to conduct negotiations on the prevention of the weaponization of and an arms race in outer space. И поэтому становится и необходимым, и крайне неотложным делом проведение переговоров о предотвращении размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве.
It hardly needs repeating that, for humankind, non-proliferation, nuclear disarmament, the elimination of weapons of mass destruction, and prevention of an arms race in outer space are all of the utmost importance and should be addressed. Нет нужды говорить, что для человечества крайне важно все: нераспространение, ядерное разоружение, ликвидация оружия массового уничтожения и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве - и этим следует заниматься.
Several delegations noted, however, that utmost care should be taken to ensure that the proposed peer-review system should not overlap with the treaty bodies and the special procedures systems. Однако ряд делегаций отметили, что следует крайне внимательно отнестись к обеспечению того, чтобы предлагаемая система коллегиального обзора не дублировала работу систем договорных органов и специальных процедур.
Of particular concern was the lack of resources to finance the participation of experts from developing countries in UNCTAD expert meetings, which were of utmost importance for developing countries. Особое беспокойство вызывает нехватка ресурсов для финансирования участия экспертов из развивающихся стран в совещаниях экспертов ЮНКТАД, которые имеют крайне важное значение для развивающихся стран.
However, it was of the utmost importance that the projects did not undermine the energy security of certain regions and countries and that the projects adhered to internal energy market rules. Однако крайне важно, чтобы эти проекты не подрывали энергетической безопасности конкретных регионов и стран и чтобы они соответствовали внутренним правилам энергетического рынка.
To be able to take effective countermeasures it is of utmost importance not only to rely on statistical figures and analyses but also on a deeper understanding of the underlying and contributing factors of the road safety problems. Для того чтобы принять эффективные контрмеры, крайне важно опираться не только на статистические данные и анализ, но и на более глубокое понимание основополагающих факторов, которые определяют развитие проблем, связанных с безопасностью дорожного движения.
It is of utmost importance to understand these conditions and factors in detail in order to be able to learn from them and consequently take effective countermeasures with a systems approach. Крайне важно разобраться в этих условиях и факторах как можно более детально, для того чтобы извлечь соответствующие уроки и впоследствии принять эффективные контрмеры с использованием системного подхода.
The continued support of MINUSTAH and bilateral partners is of utmost importance so as to keep up the pace of recruitment and deployment and to develop training for police inspectors and commissioners. Крайне важно, чтобы МООНСГ и двусторонние партнеры продолжали оказывать помощь в целях поддержания процесса набора и распределения кадров и организации учебной подготовки инспекторов и комиссаров полиции.
To promote human rights effectively, it is of the utmost importance that the public be sensitized on human rights issues. Для эффективного поощрения прав человека крайне важное значение имеет информирование общественности по вопросам прав человека.
In Iceland's view, it is of utmost importance that those shortcomings be addressed during the sixty-third session of the General Assembly, with the aim of building a stronger United Nations that is more responsive, coherent and accountable, to the benefit of all. Исландия считает, что крайне важно попытаться преодолеть эти недостатки в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи в целях создания более сильной, оперативной, последовательной и подотчетной Организации Объединенных Наций на благо всего мира.
From a policy perspective, it has become of utmost importance to understand under what conditions developing-country firms, and in particular SMEs, can benefit from internationalization processes and whether this could lead to a new and mutually beneficial form of South-South cooperation. С точки зрения политики крайне важно понимать, при каких условиях фирмы развивающихся стран, и в частности МСП, могут воспользоваться плодами интернационализации и может ли это способствовать зарождению новых взаимовыгодных форм сотрудничества между странами Юга.
It is of the utmost importance that the armed movements forge a unified political agenda under a united, coherent and strong leadership capable of reaching a settlement of the conflict in Darfur. Крайне важно, чтобы у вооруженных движений выработалась единая политическая программа и появилось сплоченное, слаженное и твердое руководство, способное добиться урегулирования конфликта в Дарфуре.
The SPC emphasizes that the outstanding implementation issues and concerns are a matter of utmost importance to developing countries and should be addressed in a manner consistent with the DWP. В СПК подчеркивается, что нерешенные имплементационные вопросы и проблемы имеют крайне важное значение для развивающихся стран, и их необходимо урегулировать таким образом, чтобы это было совместимо с ПРД.
In particular, it is of utmost importance to avoid treating migrants as goods to be exchanged or, even worse, as criminals. В частности, крайне важно избегать обращения с мигрантами как с товаром для обмена или, что еще хуже, как с преступниками.
Regarding educators, it is of the utmost importance that a suitable number of C1, C2 and C3 educators be assigned to the education areas. Крайне важно обеспечить каждый учебный центр достаточным числом воспитателей категорий С1, С2 и С3.
We believe that it is of the utmost importance for States to develop mechanisms which allow for peaceful means, based on dialogue and a set of agreed principles, to address such situations before they turn into armed conflicts. Мы считаем, что крайне важно, чтобы государства разрабатывали механизмы, которые позволяли бы урегулировать такие ситуации мирными средствами, основанными на диалоге и ряде согласованных принципов, прежде чем они перерастут в вооруженные конфликты.
However, as the relevance and importance of the Conference endure, it is key that we continue to exert our utmost efforts to find the formula which will enable it to conduct once again meaningful work. Вместе с тем, пока Конференция сохраняет свою актуальность и значимость, для нас крайне важно и далее прилагать все усилия к тому, чтобы найти формулу, которая позволит вновь вести значимую работу.
The urgent procedures had been used in the past to send messages to Governments about non-urgent matters, and it was clear that the situation in question was of the utmost urgency. В прошлом срочные процедуры использовались для доведения до сведения правительств информации даже о несрочных ситуациях, а в данном случае ясно, что ситуация является крайне срочной.
It should be recalled that the application of over three years of the Agency's robust inspections system and extraordinary cooperation by my country with the Agency is of the utmost importance, which IAEA has not experienced during its entire history. Следует напомнить, что крайне важное значение имеет более чем трехгодичное применение жесткой инспекционной системы Агентства и необыкновенное сотрудничество моей страны с этим Агентством, с каким МАГАТЭ не сталкивалось за всю свою историю.
The Civil Service Commission is a body of the utmost importance, being responsible as it is for the selection and appointment of candidates for employment with the Government, and consequently JNCW has developed a plan of action based on the above-mentioned study. Комиссия по гражданской службе является крайне важным органом, который отвечает за отбор и назначение соискателей должностей в правительственных учреждениях, и исходя из этого ИНКЖ разработала план действий, опирающийся на результаты вышеупомянутого исследования.
It is therefore of utmost importance to reflect on how we best can build on the existing fundamental links between the Habitat Agenda and Agenda 21. Поэтому крайне важно обсудить вопрос о том, как наиболее оптимальным образом продолжать развивать сложившиеся основополагающие связи между Повесткой дня Хабитат и Повесткой дня на ХХI век.
It reaffirms its belief that a wider presence of the Office is of utmost importance in this work and encourages the opening of field offices in Colombia. "3. Она вновь заявляет о своей убежденности в том, что более широкое присутствие Отделения имеет крайне важное значение в контексте этой работы и призывает к открытию в Колумбии соответствующих отделений на местах.