| Ensuring policy space for developing countries in order to promote development-oriented growth in agricultural, industrial and services sectors was of the utmost importance. | Крайне важное значение имеет предоставление развивающимся странам пространства для маневра в политике в целях стимулирования ориентированного на приоритеты развития роста в сельскохозяйственном и промышленном секторах и сфере услуг. |
| Furthermore, the State party should exercise the utmost care in relying on official assurances. | Помимо этого, государству-участнику следует крайне осмотрительно полагаться на официальные заверения. |
| Therefore, it is of the utmost importance to put a draft constitution to the Libyan people for referendum. | Поэтому нам крайне важно вынести проект конституции на общенациональный референдум. |
| It is of utmost importance to ensure victims' access to judicial authorities. | Крайне важно обеспечить потерпевшим доступ к судебной власти. |
| In particular, it is of utmost importance to give prominent attention to the suffering of victims to allow for genuine reconciliation. | В частности, крайне важно уделить особое внимание страданиям жертв, чтобы сделать возможным подлинное примирение. |
| Since sanctions were an important tool in the international effort to combat terrorism, their prompt and effective implementation was of the utmost importance. | Поскольку санкции являются важным инструментом международных усилий по борьбе с терроризмом, крайне важно их оперативное и эффективное применение. |
| Therefore, a comprehensive approach was of the utmost importance in the recovery and reconstruction response. | В связи с этим при принятии мер в области реконструкции и восстановления крайне важно использовать всеобъемлющий подход. |
| To combat international terrorism effectively, it was likewise of the utmost importance to address conditions conducive to the spread of terrorism. | Для того чтобы борьба с международным терроризмом была эффективной, крайне важно также обратить особое внимание на условия, которые способствуют распространению терроризма. |
| It was of the utmost importance that all countries should share collective responsibility for alleviating hunger and poverty. | Крайне важно, чтобы все страны несли коллективную ответственность в плане смягчения проблемы голода и нищеты. |
| It is of utmost importance that policymakers and planners better understand the various steps in data management. | Крайне важно обеспечить, чтобы разработчики политики и планов лучше понимали различные этапы в практике управления данными. |
| The support of the United Nations system and its coordination are also of the utmost importance. | Также крайне важна поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций и ее координирующая роль. |
| It is therefore of the utmost importance to devise new stimuli for the implementation of the Millennium Development Goals. | Поэтому крайне важно разработать новые стимулы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Improving the health status of the Roma population is a goal of utmost importance. | Улучшение состояния здоровья народности рома является крайне важной задачей. |
| It is therefore of the utmost importance that the nuclear disarmament objectives recover their full meaning and relevance. | Поэтому крайне важно, чтобы цели ядерного разоружения вновь в полной мере приобрели свою значимость. |
| All illegal groups in Colombia treat human rights and international humanitarian law with the utmost scorn. | В Колумбии все незаконные группировки крайне пренебрежительно относятся к правам человека и международному гуманитарному праву. |
| It is therefore of the utmost importance that countries promote regional adherence to the Convention. | В связи с этим крайне важно добиться самого широкого участия стран данного региона в этой Конвенции. |
| A PPWT should, therefore, be of the utmost importance. | И поэтому ДПРОК должен иметь крайне важное значение. |
| Preparing it was a process of the utmost importance, headed by the Ministry for the Status of Women and Women's Rights. | Подготовка этого доклада - крайне важный процесс - осуществлялась под руководством Министерства по положению и правам женщин. |
| Strengthening efforts to prevent proliferation in the Middle East region is a matter of the utmost urgency. | И крайне экстренный характер носит укрепление усилий с целью предотвратить распространение в ближневосточном регионе. |
| Recognition of the interconnection of environmental protection and disarmament and arms control is of utmost importance and merits increased attention. | Признание взаимозависимости охраны окружающей среды и разоружения и контроля над вооружениями имеет крайне важное значение и заслуживает повышенного внимания. |
| Stopping both parties from committing any acts of violence and terror was of the utmost importance. | Крайне важно не допустить, чтобы какая-либо из сторон совершала акты насилия и террора. |
| It is of the utmost importance that the negotiations result in an arms trade treaty that effectively regulates the trade in all conventional weapons. | Крайне важно, чтобы по результатам переговоров был заключен договор о торговле оружием, который эффективно регулировал бы торговлю любыми обычными вооружениями. |
| It is of utmost importance that they be allowed to continue to contribute to the development of Cambodia. | Крайне важно, чтобы они имели возможность продолжать содействовать развитию страны. |
| To this end, it is of utmost importance to rekindle a sense of common purpose in the international community. | С этой целью крайне важно возродить у международного сообщества чувство общей цели. |
| It is of the utmost importance that States rise to those challenges. | Крайне важно, чтобы государства решили эти проблемы. |