Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Utmost - Крайне"

Примеры: Utmost - Крайне
MERCOSUR member and associated States consider it to be of utmost importance that the First Committee address in a positive and vigorous manner the question of nuclear disarmament together with that of the non-proliferation of nuclear weapons. Члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства считают крайне важным то, что в Первом комитете позитивным и решительным образом рассматривается вопрос о ядерном разоружении наряду с вопросом о нераспространении ядерного оружия.
Lastly, she stressed that the notion of countermeasures was an archaism and urged the Commission to proceed with the utmost caution in that regard, with due attention to what constituted a countermeasure and the conditions under which it might be imposed by or on an international organization. И наконец, она подчеркивает, что понятие контрмер является архаизмом, и настоятельно призывает Комиссию крайне осторожно вести работу в этом направлении, уделяя должное внимание тому, что составляет контрмеру, и условиям, в которых она может приниматься международной организацией или в отношении нее.
She says that some altered circumstances have brought her "to the utmost misery in the world and a most wretched life." Пишет, что некоторые новые обстоятельства... привели её "к крайне несчастной... и ужасной жизни".
In exercising universal jurisdiction, it was of the utmost importance to respect the principles of the sovereign equality of States and non-interference in internal affairs enshrined in the Charter of the United Nations and to ensure the rule of law. При осуществлении универсальной юрисдикции крайне важно уважать закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций принципы суверенного равенства государств и невмешательства в их внутренние дела, а также обеспечивать верховенство права.
He stressed that the rule of law in the context of counter-terrorism efforts was of the utmost importance, and that all measures needed to be in conformity with international and humanitarian law and respect for human rights. Оратор подчеркивает, что в контексте усилий по борьбе с терроризмом крайне важно обеспечить верховенство права и что все принимаемые меры должны отвечать нормам международного и гуманитарного права и стандартам уважения прав человека.
It is of the utmost importance that Africa be fairly treated, given the remarkable political and economic progress we all have witnessed on that vast continent - continent with which Portugal feels a permanent affinity. Крайне важно справедливо относиться к Африке, с учетом примечательного политического и экономического прогресса, свидетелями которого мы все стали на этом огромном континенте - континенте, с которым Португалия ощущает постоянную близость.
It was of the utmost importance to pursue the Committee's dialogue with the State party in order to remind it of its international obligations and to preserve the credibility of the treaty body system and the United Nations system as a whole. Крайне важно продолжать диалог Комитета с государством-участником, чтобы напоминать ему о его международных обязательствах и сохранять доверие к системе договорных органов и к системе Организации Объединенных Наций в целом.
They are of utmost importance for the legacy of the Tribunals as regards their jurisprudence, which will inevitably not only enrich the law practice in the regions concerned, but are also of great value for the international judicial practice as a whole. Что крайне важно для укрепления наследия трибуналов, в том что касается правоведения, и неизбежно не только обогатит юридическую практику в соответствующих регионах, но и будет исключительно полезным для международной судебной практики в целом.
Whatever the outcome of discussions regarding composition, it is of the utmost importance that the judges, the prosecutor and other court personnel be selected in a way that ensures the independence, objectivity and impartiality of the judicial process. Независимо от итогов консультаций по составу трибунала крайне важно, чтобы судьи, обвинитель и другой судебный персонал были отобраны таким способом, который обеспечивал бы независимость, объективность и непредвзятость судебного процесса.
The preservation of the integrity of the Rome Statute of the ICC and the assurance that the Court remains impartial, fully independent and free from interference as it fulfils its primary function and delivers on its mandate are of utmost importance. Крайне важно сохранять целостность Римского статута МУС и обеспечивать, чтобы Суд оставался беспристрастным, полностью независимым и свободным от вмешательства при выполнении им его главной функции и осуществления его мандата.
It is therefore of utmost importance that due attention be given to early signs of intolerance that may not be human rights violations themselves, but that may ultimately lead to religious discrimination. В этой связи крайне важно уделять должное внимание ранним проявлениям нетерпимости, которые сами по себе могут и не быть нарушениями прав человека, однако впоследствии могут привести к религиозной дискриминации.
To that end, it was essential to increase the membership of the Council and reform its working methods with the utmost speed, thereby guaranteeing its transparency, effectiveness and democratization. В этой связи крайне важно увеличить численный состав Совета и реформировать его методы работы в самое ближайшее время, что гарантирует его транспарентность, эффективность и демократизацию.
The period in which you have assumed the responsibility of leading this August body is of the utmost importance, due to the fact that we need to work together to adopt the 2008 report of the Conference on Disarmament. Период, в который вы приняли ответственность за руководство этим благородным органом, имеет крайне важное значение в силу того, что нам нужно совместно поработать над принятием доклада Конференции по разоружению за 2008 год.
Ms. Wedgwood said that, in view of the situation in Rwanda, it was of the utmost importance for the Committee to give its attention to that country at its current session, even if that made it necessary to set other work aside. Г-жа Веджвуд говорит, что с учетом ситуации в Руанде Комитету крайне важно уделить внимание рассмотрению вопросов, касающихся положения в этой стране, в ходе нынешней сессии, даже если для этого потребуется отложить другую работу.
Three of the Millennium Development Goals (out of a total of eight) affirm that it is of the utmost importance to ensure the education of girls and strengthen the values of education, and affirm that education is linked to the issue of poverty eradication. В трех Целях развития тысячелетия (из восьми) подтверждается, что крайне важно обеспечить образование для девочек и укреплять ценности образования, а также что образование связано с проблемой искоренения нищеты.
This is of the utmost importance if the Human Rights Council is to be an effective forum for the promotion and protection of human rights and if it is to benefit the entire membership of the United Nations. Это крайне важно для того, чтобы Совет по правам человека стал эффективным форумом для поощрения и защиты прав человека и чтобы он извлекал выгоду из деятельности всех членов Организации Объединенных Наций.
When carrying out commemorative activities for the United Nations Decade of International Law and the centennial of the Hague International Peace Conference, we have emphasized, without exception, the utmost importance of the world legal order centred on the United Nations Charter. При осуществлении мероприятий в связи с празднованием Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций и столетия Международной конференции мира в Гааге мы подчеркиваем, без исключения, крайне важное значение мирового правового порядка, опирающегося на Устав Организации Объединенных Наций.
It was therefore of the utmost importance that the Committee should conduct a comprehensive analysis of the current situation and that its conclusions should be reflected clearly and in detail in its report, as well as in the final document of the Conference. Поэтому крайне важно, чтобы Комитет осуществил всеобъемлющий анализ нынешней ситуации и чтобы его выводы нашли четкое и подробное отражение в его докладе, а также в заключительном документе Конференции.
In this context, it emphasized that the United Nations attaches utmost importance to building ever-closer ties with CARICOM, and took note of its member States' contribution to the United Nations Mission in Haiti. В этом контексте он подчеркнул, что Организация Объединенных Наций придает крайне важное значение установлению еще более тесных связей с КАРИКОМ, и принял к сведению вклад своих членов в Миссию Организации Объединенных Наций в Гаити.
His delegation strongly supported the action-focused initiatives undertaken by United Nations bodies and attached the utmost importance to the implementation of the recommendations contained in the relevant United Nations reports. Делегация Румынии решительно поддерживает имеющие практическую направленность инициативы, выдвинутые органами Организации Объединенных Наций и придает крайне важное значение выполнению рекомендаций, содержащихся в соответствующих докладах Организации Объединенных Наций.
Ms. TROLDBORG (Denmark), responding to questions about the recruitment and training of the Danish police, said that the Minister of Justice considered it of utmost importance that the Danish police should represent a broad spectrum of Danish society. Г-жа ТРОЛЬДБОРГ (Дания), отвечая на вопросы о наборе и профессиональной подготовке служащих датской полиции, говорит, что министр юстиции считает крайне важным обеспечить, чтобы состав датской полиции отражал широкий спектр населения Дании.
With secondary education becoming a minimum level of education necessary to participate in the global economy, it is of the utmost importance that youth obtain additional relevant skills, be it through tertiary education, training or non-formal education. Сейчас, когда среднее образование становится минимальным уровнем образования, которое необходимо для участия в глобальной экономике, крайне важно, чтобы молодые люди получали дополнительные профессиональные навыки в виде получения высшего образования, профессионального обучения или неформального образования.
can act as a warning signal, indicating that while an activity can still proceed, nevertheless one must proceed, nevertheless one must proceed with the utmost caution; могут выступать в качестве предостерегающего сигнала, указывающего, что, хотя деятельность все же может продолжаться, тем не менее действовать надо крайне осмотрительно;
The group therefore stresses that the CTBT's early entry into force is of the utmost urgency and importance and reiterates the agreement from the 2000 NPT Review Conference where the CTBT's early entry into force was identified as the first of thirteen practical nuclear disarmament steps. И поэтому Группа подчеркивает, что скорейшее вступление ДВЗЯИ в силу носит крайне экстренный характер и имеет важное значение, и напоминает согласие обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, где скорейшее вступление ДВЗЯИ в силу был определено как первый из тринадцати практических шагов в русле ядерного разоружения.
However, aid to the productive sector is of the utmost importance to enable higher and more sustained economic growth, and more and more productive employment, without which it will be impossible to sustainably reduce poverty. Вместе с тем помощь производственному сектору имеет крайне важное значение для обеспечения более быстрого и устойчивого экономического роста, а также расширения занятости и увеличения доли производительной занятости, без чего невозможно добиться устойчивого сокращения масштабов нищеты.