In our view, in the current situation it is of the utmost importance that the Guinean authorities and the humanitarian agencies cooperate in relocating these vulnerable groups. |
По нашему мнению, в нынешней ситуации крайне важно, чтобы гвинейские власти и гуманитарные учреждения сотрудничали в передислокации этих уязвимых групп населения. |
In this regard, it is of the utmost importance for all the relevant organs and agencies of the United Nations to become fully engaged in this process. |
В этой связи крайне важно, чтобы все соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций были полностью задействованы в этом процессе. |
Over and above the struggle to eliminate racial discrimination against the Roma, the need for education and vocational training was of the utmost importance. |
Помимо борьбы за ликвидацию расовой дискриминации в отношении рома крайне необходимо добиться удовлетворения их потребностей в плане образования и профессионально-технического обучения. |
It augurs well for a substantial, sustained improvement in future cooperation with the International Tribunal and is also a symbolic moment of utmost importance. |
Это является хорошим предзнаменованием существенного улучшения в будущем на постоянной основе сотрудничества с Международным трибуналом и имеет крайне важное символическое значение. |
In the absence of a functioning Parliament, it is of the utmost importance that an electoral decree be issued and the election dates be announced without delay. |
В отсутствие функционирующего парламента крайне важное значение будет иметь незамедлительное принятие указа о выборах и объявление сроков проведения выборов. |
It is vital that all sides avoid any escalation, observe the utmost restraint and work to establish a stable environment for hope and security. |
Крайне важно, чтобы все стороны избегали всякой эскалации насилия, проявляли максимальную сдержанность и прилагали усилия к созданию стабильной обстановки, способствующей возрождению надежды и безопасности. |
The draft convention would probably be finalized in September 2008 and it was of the utmost importance that the two instruments were fully compatible. |
Проект конвенции, возможно, будет доработан в сентябре 2008 года, и крайне важно, чтобы оба документа были полностью совместимыми. |
The appointment of commissioners of integrity, experience and skill to serve on this body is of utmost importance. |
Крайне важно, чтобы на посты членов этой Комиссии назначались лица с незапятнанной репутацией, богатым опытом и знаниями. |
In those circumstances, it is of the utmost importance to ensure that costs are minimized and the effectiveness of expenditure maintained at a high level. |
В этих условиях крайне важно обеспечить, чтобы расходы сводились к минимуму, а эффективность затрат поддерживалась на высоком уровне. |
This equilibrium was of the utmost importance, given that the world economy could not function properly without taking into account the aspirations of the majority of potential actors. |
Подобный сбалансированный подход имеет крайне важное значение, поскольку мировая экономика не может нормально функционировать без должного учета надежд большинства потенциальных участников. |
The draft text constitutes the first part of a comprehensive mining code, which is of the utmost importance for the establishment of an overall legal framework for the exploration of polymetallic nodules. |
Подготовленный проект представляет собой первую часть всеобъемлющего добычного устава, который имеет крайне важное значение для учреждения общего правового режима разработки полиметаллических конкреций. |
We think it is of the utmost importance to monitor directly on the ground the grave human rights and humanitarian situation. |
Мы считаем крайне важным установление на местах непосредственного наблюдения за серьезной ситуацией в области прав человека и гуманитарной ситуацией. |
In understanding the fundamental meaning of the draft PPWT, it is of the utmost importance that the term "weapons in outer space" should be correctly interpreted. |
Крайне важным для понимания сути проекта ДПРОК является правильное толкование термина "оружие в космическом пространстве". |
In the light of the importance of the principle of immunity to the stability of international relations, progressive development in that area should be approached with the utmost caution. |
Учитывая важность принципа иммунитета для стабильности международных отношений, к прогрессивному развитию в этой области следует подходить крайне осторожно. |
It commended the positive engagement of the Government with civil society in the universal periodic review process which was of the utmost importance for the mechanism's effectiveness. |
Она выразила удовлетворение в связи с сотрудничеством правительства с гражданским обществом в рамках процесса универсального периодического обзора, которое имеет крайне важное значение для эффективности этого механизма. |
The first few years for a new arrival are often of utmost importance for his or her future life in the host country. |
Зачастую первые годы пребывания вновь прибывших имеют крайне важное значение для их будущей жизни в принимающей стране. |
Expanding partnerships with civil society, including women's organizations, is of the utmost importance if the Regional Disarmament Branch is to be as effective as possible. |
Для обеспечения максимальной эффективности работы Сектора по региональному разоружению крайне важно расширение партнерских связей с гражданским обществом, включая женские организации. |
The resolution of this intractable problem is of the utmost importance so that the region and its reality may reflect its historic message of peace on Earth. |
Разрешение этой сложной проблемы является крайне важным, для того чтобы регион и его реалии соответствовали его исторической миссии проповедовать мир на Земле. |
That is why it is of utmost importance to build upon the results of the 2010 NPT Review Conference and to avoid trends that might undermine the success achieved. |
Именно поэтому результаты Обзорной конференции ДНЯО 2010 года крайне необходимо наращивать и избегать тенденций, которые могли бы подорвать достигнутый успех. |
In the process of post-conflict peace-building, it is of the utmost importance that a multifunctional approach in close coordination with regional institutions and non-governmental and humanitarian organizations should be strictly observed. |
В процессе постконфликтного миростроительства крайне важно придерживаться многофункционального подхода в тесном сотрудничестве с региональными институтами и неправительственными и гуманитарными организациями. |
It is of utmost importance for the credibility of this Conference that it is able to move expeditiously into substantive work where results can be expected. |
И для престижа нашей Конференции крайне важно, чтобы она оказалась в состоянии оперативно перейти к предметной работе, где можно ожидать конкретных результатов. |
As members of the Committee were aware, the signature of the status-of-forces agreements was of the utmost importance. |
Как известно, вопрос о заключении соглашения о статусе сил Организации Объединенных Наций имеет крайне важное значение. |
Therefore, it is of the utmost importance that the fight against terrorism receive the sincere and honest commitment of all the countries in the region. |
Поэтому крайне важно, чтобы борьбе против терроризма были искренне и честно привержены все страны региона. |
In addition to making every possible international effort, it is of the utmost importance to adopt adequate laws at the national level in order to create conditions for strict arms trade control. |
Помимо необходимости предпринять все возможные международные усилия также крайне важно принять соответствующее законодательство на национальном уровне для создания условий, обеспечивающих жесткий контроль за торговлей оружием. |
It is of the utmost importance that unanimous decisions by the Security Council be respected and that Member States be prepared to enforce them. |
Крайне важно выполнение единогласных решений Совета Безопасности и готовность государств-членов обеспечить их выполнение. |