Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Utmost - Крайне"

Примеры: Utmost - Крайне
Concerning parameters for the instrument, Mexico deems it of the utmost importance to take into consideration all the standards contained in relevant existing legal instruments and to see to it that the agreed commitments maintain or raise established standards. В отношении параметров самого документа Мексика считает крайне важным принять во внимание все стандарты, содержащиеся в соответствующих действующих правовых документах, и проследить за тем, чтобы все согласованные обязательства сохраняли или повышали такие установленные стандарты.
The integration of central and eastern Europe and the CIS into the European and world economy, including their full participation in the WTO, is of utmost importance for the attainment of these goals. Интеграция стран Центральной и Восточной Европы и СНГ в европейскую и мировую экономику, в том числе их полноправное участие в ВТО, представляется крайне важным для достижения поставленных задач.
At the same time it also demonstrates that for the settlement of sensitive interpersonal relations preventive action and awareness-raising are of the utmost importance; in the event of conflicts, mechanisms for settlement and counselling may be used. В то же время это также свидетельствует о том, что для урегулирования деликатных межличностных отношений крайне важное значение имеют превентивные меры и повышение осведомленности; в случае возникновения конфликтов могут быть задействованы механизмы урегулирования и консультирования.
Under the theme of Vibrant Africa, we consider it of utmost importance that through African ownership and a true partnership with international actors, the peace and prosperity of Africa should be achieved. Это мероприятие будет посвящено теме динамично развивающейся Африки, и мы считаем крайне важным, чтобы посредством участия и подлинного партнерства Африки с международными участниками были достигнуты цели мира и процветания Африки.
Concerning the Native American Graves Protection and Repatriation Act of 1990, it is apparent that its coverage was too limited; it is of the utmost importance that concrete solutions be found to solve the repatriation conflict between the scientific community and tribal governments. Что касается Закона 1990 года о репатриации и охране захоронений коренных американцев, то совершенно очевидно, что этот закон имеет слишком ограниченную сферу применения; крайне необходимо найти конкретные решения конфликтов в связи с репатриацией захоронений, возникающих между научным сообществом и органами власти племен.
The educational role of public broadcasting in this endeavour is of the utmost importance and should not be subjected to restrictions based on vague provisions which may be interpreted very broadly and may not be necessary in a democratic society, and which may lead to self-censorship. Воспитательная роль государственных вещательных компаний в достижении этой цели имеет крайне важное значение и не должна подвергаться никаким ограничениям на основе нечетко сформулированных положений и допускающих весьма широкое толкование положений, в которых демократическое общество, возможно, не нуждается и которые могут привести к самоцензуре.
With regard to regional cooperation to address the many problems, it is clear that such cooperation is of the utmost importance in resolving Afghanistan's challenges, since issues of security have regional as well as internal dimensions. Что же касается регионального сотрудничества в решении многочисленных проблем Афганистана, то совершенно очевидно, что такое сотрудничество крайне необходимо в решении сложнейших из них, поскольку безопасность имеет не только внутреннее, но и региональное измерение.
It is of the utmost importance to raise awareness among populations, countries and individuals about the right of conviction, which includes the right to believe or not to believe and to express freely one's opinions and convictions without being persecuted for exercising that right. Крайне необходимо повысить уровень информированности населения, стран и каждого индивида о праве на свободу убеждений, которое подразумевает право быть верующим или неверующим, право свободно выражать свои мнения и убеждения и не подвергаться преследованиям за осуществление этого права.
Development and poverty reduction could not be achieved if women lacked opportunities to participate in productive activities, including industrial production; their participation was of the utmost importance in stimulating social and economic development. Достижение целей развития и сокращения масштабов нищеты не будет возможным, если женщины не получат возможность участвовать в производственной деятельности, включая промышленное производство; их участие играет крайне важную роль в стимулировании социального и экономического развития.
The Lebanese Government is committed to combating torture as a matter of the utmost importance, as evidenced by Lebanon's accession to the Optional Protocol to the Convention against Torture and its facilitation of the visit of the Subcommittee on Prevention in May 2010. Правительство Ливана полно решимости бороться с применением пыток, считая этот аспект крайне важным, что подтверждается присоединением Ливана к Факультативному протоколу к Конвенции против пыток и его содействием посещению страны членами Подкомитета по предупреждению в мае 2010 года.
The Netherlands recognizes that women themselves can be the most important agents of change and that it is therefore of the utmost importance to support civil society organizations to promote and support women's rights and opportunities. ЗЗ. Нидерланды признают, что сами женщины, возможно, являются главной движущей силой перемен и что поэтому крайне важно поддерживать организации гражданского общества в целях поощрения и поддержки прав и возможностей женщин.
In that regard, it is of utmost importance that urgent measures be taken to secure the international border between Serbia and Montenegro and Albania and Macedonia in the area of Kosovo and Metohija. В этой связи крайне важно принять срочные меры для охраны международных границ между Сербией и Черногорией и Албанией и Македонией в районе Косово и Метохии.
The first 10 minutes are decisive for the safety of road users in the event of an incident (and in particular a fire), and this means that early detection is of the utmost importance. В случае ДТП (и, в частности, пожара) первые 10 минут имеют решающее значение с точки зрения обеспечения безопасности участников дорожного движения; это означает, что раннее обнаружение ДТП имеет крайне важное значение.
It is of the utmost importance that that region receive the appropriate monitoring and assistance, essentially because it is the scene of land ownership disputes and ethnic clashes in regard to which the courts will be called upon to mediate. Крайне важно обеспечить должный контроль за этим регионом и предоставить ему надлежащую помощь, особенно в свете того, что он является ареной споров по вопросам собственности на землю и столкновений на этнической почве, в которые будут призваны вмешаться суды в качестве посредников по их урегулированию.
It was of utmost importance to identify how the indicators specified in the Mechanism were being met and to identify shortcomings and the actions needed to fill any gaps. Крайне важно определить, в какой степени выполняются установленные в Механизм показатели, и выявить недостатки, а также определить пути их преодоления.
The Advisory Committee is of the opinion that the establishment of operational and budgetary independence for OIOS is of utmost importance and that it does not depend on the creation of an independent audit advisory committee. Консультативный комитет считает, что обеспечение оперативной и бюджетной независимости УСВН имеет крайне важное значение и что выполнение этой задачи не зависит от создания независимого консультативного комитета по ревизии.
Removal of those mines is of the utmost urgency, in keeping with the commitments entered into in Oslo, the dictates of morality and the imperative of the spirit of integration that should prevail between neighbouring nations. Удаление этих мин имеет крайне важное значение в соответствии с принятыми в Осло обязательствами, моральными требованиями и духом интеграции, который должен преобладать в отношениях между соседними государствами.
It will be of the utmost importance that all political parties respect the results of the election and that the implementation of those results takes place in a democratic and peaceful manner. Крайне важно, чтобы все политические партии уважали результаты выборов и чтобы их осуществление происходило в условиях демократии и мира.
It was of the utmost importance to increase aid efficiency in Sierra Leone; accepting the Agenda for Change as the core strategy document and aligning all international support with that document would contribute to achieving that objective. Крайне важно повысить эффективность помощи в Сьерра-Леоне; принятие Программы преобразований в качестве документа основной стратегии и выстраивание всей международной помощи в соответствии с этим документом будет способствовать достижению этой цели.
It is of utmost importance that co-processing of hazardous waste in cement kilns is performed only according to best available techniques (BAT) while meeting requirements set out for input, process and emission controls. Крайне важно, чтобы совместная переработка опасных отходов в цементных печах осуществлялась только в соответствии с наилучшими имеющимися методами (НИМ) и в соответствии с требованиями, установленными для контроля на входе, в процессе и контроля выбросов.
It is also of utmost importance to persuade the "winner" of the conflict, if any, about the necessity for the peace process to be as inclusive and open as possible in order to enable all components of the society to participate. Кроме того, крайне важно убедить сторону, вышедшую "победителем" из конфликта, если таковая имеется, в необходимости мирного процесса, который должен быть максимально инклюзивным и открытым, чтобы позволить всем компонентам общества принять в нем участие.
It is of the utmost importance to the countries of the Great Lakes region, particularly in terms of putting an end to conflict, to the activities of armed groups and the myriad human rights violations. Это крайне важно для стран района Великих озер, особенно с тем, чтобы положить конец конфликтам, деятельности вооруженных группировок и многочисленным нарушениям прав человека.
He attached utmost importance to the Commission's work on trade in services, including work on creating a coherent policy environment for trade in services supportive of development. Он отметил крайне важное значение работы Комиссии по вопросам торговли услугами, включая работу по формированию всеобъемлющих рамочных условий для торговли услугами, благоприятствующих развитию.
Participants concluded that issues related to public awareness and information were of the utmost importance, that this should be a standing item on the Protocol agenda and that more work should be done in this area. Участники сделали вывод о том, что вопросы, касающиеся информирования общественности и информации, являются крайне важными, что их следует включать в число постоянных пунктов повестки дня совещаний, проводимых в рамках Протокола, и что в этой области требуется провести дополнительную работу.
That period will coincide with the crucial Constituent Assembly in Nepal and it is thus of utmost importance that members of the Assembly have access to legal expertise and the capacity to ensure that the Constitution will be aligned with the provisions of the Convention. Этот период совпадет с проведением важного для страны Учредительного собрания, и в этой связи представляется крайне важным, чтобы члены Собрания располагали доступом к правовым экспертным услугам и необходимыми возможностями для приведения положений Конституции в соответствие с положениями Конвенции.